Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распорядиться

Примеры в контексте "Order - Распорядиться"

Примеры: Order - Распорядиться
Panama respectfully requests the International Tribunal to declare, adjudge and order that: Панама почтительно просит Международный трибунал объявить, вынести решение и распорядиться в отношении следующего:
If the court finds that the detention is unlawful, it must order the release of the detained migrant worker. Если суд решает, что содержание под стражей является незаконным, он должен распорядиться об освобождении задержанного трудящегося-мигранта.
Look, I can order a new trial; Слушайте, я могу распорядиться о новом судебном разбирательстве.
Paragraph 2 (2) of Schedule 3 provides that the Secretary of State may detain a non-British national pending the making of a deportation order against him. Пункт 2 (2) третьего приложения предусматривает, что министр может распорядиться о задержании иностранного гражданина до выдачи постановления о депортации.
The court seized of the matter may also order the confiscation of property and financial assets intended for the support of such acts. Помимо этого, принявший дело к производству суд может распорядиться о конфискации имущества и финансовых активов, предназначенных для поддержки такой деятельности.
It may also make such other orders as it thinks fit, or order that the case be sent back to the respondent for consideration. Он может также выносить любые другие постановления, которые считает необходимыми, или распорядиться о том, чтобы дело было направлено ответчику на рассмотрение.
The magistrates may order the return of the documents absolutely or upon conditions. Магистрат может распорядиться о безоговорочном возвращении документов или возвращении их на определенных условиях.
(b) if the appeal is brought by the Prosecutor against an acquittal, order a new trial. Ь) если апелляция подана Прокурором с возражением против оправдательного приговора, - распорядиться о проведении нового судебного разбирательства.
The Court may order that articles belonging to the accused be kept as security for payment of damages resulting from the offence. Суд может распорядиться о продлении действия ареста на имущество, принадлежащее обвиняемому, под гарантию возмещения ущерба, причиненного в результате противоправного деяния.
The magistrate may at any time order the minor to withdraw for all or part of the subsequent proceedings. Судья может в любой момент распорядиться об удалении несовершеннолетнего из зала заседаний, на какое-то время или до конца судебного разбирательства.
[(c) order further investigation]; [с) распорядиться о проведении дополнительного расследования];
If a set of vehicles, equipment or parts does not meet EPA emission standards, EPA may order a recall. Если какая-либо партия транспортных средств, предметов оборудования или частей не отвечает стандартам на выбросы ЭПА, то ЭПА может распорядиться об изъятии этой партии.
The Tribunal may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. Трибунал может, однако, в исключительных случаях, если находит, что к тому имеются основания, распорядиться об уплате более высокого возмещения.
If it did not submit a request for preventive detention by the 24-hour deadline, however, a judge could order the detainee freed. Если она не представляет просьбу о предварительном задержании в течение 24 часов, то судья может распорядиться об освобождении задержанного.
According to the law (Code of Criminal Procedure, art. 56, para. 2), the prosecutor must order such an examination. В соответствии с пунктом 2 статьи 56 Уголовно-процессуального кодекса Прокурор обязан распорядиться о проведении запрошенного медицинского освидетельствования.
The court hearing the case could invalidate the certificate and order the evidence to be communicated to the detainee or his counsel. Соответствующий судебный орган может признать недействительным это свидетельство и распорядиться предоставить задержанному лицу или его адвокату информацию о средствах доказывания.
Article 46/2: The Minister may order an NGO to be dissolved in cases where it has used its funds for purposes other than its avowed aims. Статья 46/2: Министр может распорядиться о роспуске той или иной НПО в случаях, когда она использует свои средства для целей, иных, чем ее объявленные цели.
order that a person shall not be surrendered: Ь) распорядиться о невыдаче такого лица:
22(B) Arbitral tribunal may order translation of documentary evidence 22(В) Арбитражный суд может распорядиться о переводе документальных доказательств
The Dispute Tribunal may order compensation either as the sole remedy or as an alternative to the rescission of a contested decision. Трибунал по спорам может распорядиться о выплате компенсации как о единственном средстве правовой защиты или как об альтернативе отмене оспариваемого решения.
The Pre-Trial Judge must rule on the matter and order the necessary counterbalancing measures, which may include amending the indictment or withdrawing the charges. Судья предварительного производства должен вынести решение по этому вопросу и распорядиться о принятии необходимых уравновешивающих мер, которые могут включать изменение обвинительного акта или снятие обвинений.
The judiciary officials could order protection measures either on its own initiative or in response to a written request for protection from the person concerned. Судебные власти могут распорядиться о применении защитных мер по своей собственной инициативе или в ответ на письменный запрос соответствующего лица.
In these cases, Georgia becomes the legal owner of the confiscated property and a Georgian court may thereafter order the asset be transferred to the requesting State. В таких случаях Грузия становится законным владельцем конфискованного имущества, после чего грузинский суд может распорядиться о передаче данного актива запрашивающему государству.
In case of any violation or on receipt of a complaint against the association, the Central Government can order В случае каких-либо нарушений или получения жалобы в отношении ассоциации центральное правительство может распорядиться:
The Code of Criminal Procedure provided that in certain exceptional cases the judge could order pre-trial detention in a remand cell for a maximum of 30 days, renewable once. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что в некоторых исключительных случаях судья может распорядиться о содержании под стражей до суда в камере предварительного заключения в течение максимального срока в 30 дней, который может быть один раз продлен.