Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распорядиться

Примеры в контексте "Order - Распорядиться"

Примеры: Order - Распорядиться
In addition to sentencing persons who violate this Act, the judge may order publication of all or part of the judgement in one or more newspapers and in posters at the guilty party's expense (art. 2). Помимо привлечения к судебной ответственности лица, нарушившего данный закон, судья может распорядиться о полном или частичном опубликовании постановления суда в одной или нескольких газетах и о его обнародовании за счет осужденного лица (статья 2).
In exceptional circumstances, the Court may order, at the request of the parties, victims or their representatives and witnesses, special measures other than those listed in rules 89 bis and 89 ter. В исключительных обстоятельствах Суд может распорядиться по просьбе сторон, потерпевших, свидетелей или их представителей о принятии особых мер, отличных от мер, перечисленных в правилах 89 бис и 89 тер.
As a result of the concerns expressed by the Committee, the offences listed in the law of 13 March 1870 for which a judge may order the extradition of a foreign criminal in Luxembourg to requesting foreign authorities have been amplified in the bill referred to above. Учитывая опасения, выраженные членами Комитета, в упомянутом выше законопроекте дополнен перечень правонарушений, содержащийся в законе от 13 марта 1870 года, в связи с которыми судья может распорядиться о выдаче иностранного правонарушителя, находящегося в Великом Герцогстве, властям другого государства, направившим просьбу о выдаче.
The rule also provides that any time before the court of the State delivers its verdict, ICTY can order the State to return the accused for resumption of the proceeding before ICTY. Это правило также предусматривает, что в любой момент времени до того, как суд государства выносит свое решение, МТБЮ может распорядиться о том, чтобы государство вернуло обвиняемого для возобновления разбирательства в МТБЮ.
When the health, safety and character of a child are at risk, a youth court may order such educational measures as are necessary for the child and the family. Если здоровье, безопасность или психика ребенка находятся под угрозой, судья по делам несовершеннолетних может распорядиться об оказании воспитательной помощи и принять педагогические меры, необходимые для ребенка и его семьи.
Under paragraph 5 the court can order a person or an entity to suspend financial transactions if these appear to be criminal, or to be serving for harbouring a criminal act or proceeds derived from it. В соответствии с пунктом 5 суд может распорядиться о приостановлении физическим лицом или организацией финансовых операций, если есть вероятность того, что они носят преступный характер или служат для укрывательства преступного деяния или полученных в результате его доходов.
Additionally, the parties must give an estimate of the time that will be taken by each witness to give their evidence, and the trial chamber may order a reduction in the number of witnesses and the time for witnesses to give evidence-in-chief. Кроме того, стороны должны представить оценку времени, которое потребуется каждому свидетелю для дачи своих показаний, и судебная камера может распорядиться сократить число свидетелей и время их главного допроса.
The Pre-Trial Chamber may, on its own initiative or at the request of the Prosecutor, the person concerned or his or her counsel, order that a person having the rights in article 55, paragraph 2, be given a medical, psychological or psychiatric examination. Палата предварительного производства может по собственной инициативе или по просьбе Прокурора, соответствующего лица или его адвоката распорядиться, чтобы лицо, обладающее правами, о которых говорится в пункте 2 статьи 55, прошло медицинскую, психологическую или психиатрическую экспертизу.
The Chamber that is considering the case may order the temporary transfer from the State of enforcement to the seat of the Court of any person sentenced by the Court whose testimony or other assistance is necessary to the Court. Палата, рассматривающая дело, может распорядиться о временной передаче государством исполнения приговора в место пребывания Суда любого осужденного Судом лица, когда Суду необходимо получить от него свидетельские показания или иную помощь.
In a letter to Mr. Egal, the "President" of "Somaliland" the independent expert urged him to reconsider the situation and order that at least 10 per cent of the budget be allocated to the judiciary to allow it to perform its functions adequately. В письме "президенту" "Сомалиленда" г-ну Эгалю независимый эксперт обратилась к нему с настоятельным призывом вновь изучить создавшееся положение и распорядиться о выделении судебным органам как минимум 10% всех бюджетных ассигнований, с тем чтобы они могли надлежащим образом выполнять свои функции.
Following consultations with interested States and the Trust Fund, the Court may order that an award for reparations be made through the Trust Fund to an intergovernmental, international or national organization approved by the Trust Fund. После консультаций с заинтересованными государствами и Целевым фондом Суд может распорядиться произвести возмещение ущерба через Целевой фонд той или иной межправительственной, международной или национальной организации, одобренной Целевым фондом.
This includes a right to review of detention in a court without delay, so the court may decide on the lawfulness of the deprivation of liberty and order immediate release where detention is unlawful. Это включает право на рассмотрение в суде без каких-либо задержек оснований для содержания под стражей, дабы суд мог принять решение о законности лишения свободы и распорядиться о незамедлительном освобождении, когда содержание под стражей является незаконным.
Upon request or proprio motu, the Trial Chamber may at any stage of the trial decide to call additional witnesses and/or order the production of additional evidence. Судебная камера по запросу или по собственной инициативе может на любой стадии судебного разбирательства принять решение о вызове дополнительных свидетелей и/или распорядиться о представлении дополнительных доказательств.
Judicial Police units were inspected at least every three years by officials from the Attorney-General's Office acting on the authority of the Attorney-General; the Attorney-General could also order special inspections whenever he felt that necessary. По крайней мере раз в три года службы судебной полиции посещаются инспекторами Прокуратуры, подведомственными Генеральному прокурору Республики, который также может всякий раз, когда он сочтет это необходимым, распорядиться о проведении экстренной инспекции.
"on receiving a request to initiate an investigation, the examining magistrate can automatically or at the request of the party or the Public Prosecutor's Office, order provisional measures to protect the assets of the accused". «При рассмотрении материалов следствия следственный судья может в рамках своих полномочий или по просьбе какой-либо стороны или прокуратуры распорядиться о принятии предохранительных мер в отношении имущества обвиняемого».
If the final decision is in favour of dismissal, the court may, at the worker's request, order the suspension of enforcement until a decision has been taken on the appeal against dismissal. По просьбе работника и в случае принятия окончательного решения об увольнении суд может распорядиться о приостановлении его выполнения до вынесения постановления по процедуре оспаривания увольнения.
A court may order the confiscation of any property over which a criminal organization exercises a power of disposal, irrespective of any evidence of the criminal origin of such property. Судья может распорядиться о конфискации всех активов, находящихся в распоряжении преступной организации, причем независимо от наличия каких бы то ни было доказательств незаконного происхождения этих активов.
order any person committed to prison under section 10 to be surrendered to any person authorised by the foreign State to receive him or her; or а) распорядиться о выдаче любого лица, приговоренного к тюремному заключению на основании статьи 10, какому-либо лицу, уполномоченному иностранным государством получить его; или
If the presence of the accused could be intimidating to the victim, the presiding judge may order the removal of the accused from the court room during the victim's testimony. Если присутствие обвиняемого оказывает устрашающее влияние на потерпевшую, суд может распорядиться удалить обвиняемого из зала суда на время дачи потерпевшей свидетельских показаний.
The authorities concerned may order importers and exporters in violation of the above to transport the wastes within a fixed period of time. в порядке исключения соответствующие ведомства могут распорядиться о перевозке таких отходов импортерами и экспортерами в жестко указанные сроки.
In urgent cases, when there is a danger that the alien might flee or hide, the police may arrest such a person and immediately take him to the investigation magistrate who may only order the custody for the alien. В неотложных случаях, когда существует опасность того, что иностранное лицо может бежать или скрыться, полиция может арестовать такое лицо и незамедлительно доставить его к следственному судье, который может распорядиться о заключении этого иностранного гражданина под стражу.
Article 9 of the statute of the United Nations Dispute Tribunal provides that the "Dispute Tribunal may order production of documents or such other evidence as it deems necessary". В статье 9 статута Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций говорится, что «Трибунал по спорам может распорядиться о представлении документов или таких других доказательств, которые он считает необходимыми».
He can also order the deletion or modification of any clause of the agreement which he considers not to be in the interests of the children or any one of the spouses. Он также может распорядиться об изъятии или изменении любого пункта соглашения, которое, по его мнению, не отвечает интересам детей или одного из супругов.
In the case of dealings directed against the honour or reputation of an individual or individuals, the court may order such publicity to be made at the defendant's expense as is likely to counter the effect of the dealing. В случае совершения деяний, направленных против чести или репутации отдельно лица или группы лиц, суд может распорядиться о принятии за счет ответчика таких публичных мер, которые способны устранить последствия этих деяний.
Subject to the express exceptions set out in article 7, the arbitral tribunal may, in the exercise of its discretion and in consultation with the disputing parties, order publication of any documents provided to, or issued by, the tribunal. 3. С учетом прямых исключений, изложенных в статье 7, арбитражный суд может, при осуществлении своей свободы усмотрения и в консультации со сторонами в споре, распорядиться об опубликовании любых документов, представленных ему или выданных им. 3.