Примеры в контексте "Operational - Силу"

Примеры: Operational - Силу
While the memorandum provides the umbrella framework for cooperation, the UNAIDS secretariat and relevant co-sponsors will develop individual operational agreements with the Global Fund to advance operationalization of the memorandum. В меморандуме определены общие параметры сотрудничества, а секретариат ЮНЭЙДС и соответствующие спонсоры разработают индивидуальные оперативные соглашения с Глобальным фондом для ускорения вступления его в силу.
The Department of Peacekeeping Operations grew concerned that longer-term institutional reforms essential for the future success of United Nations peacekeeping had been relegated due to pressing operational demands. Департамент операций по поддержанию мира стало беспокоить то, что более долгосрочные институциональные реформы, необходимые для обеспечения будущего успеха миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, были отведены на задний план в силу настоятельных оперативных потребностей.
The host country provides the workforce, facilities and operational support necessary to operate the instrument. This would typically be at a local university or government laboratory. Страны, в которых размещалось оборудование, обеспечивали рабочую силу, помещения и оперативную поддержку для работы с прибором, как правило, на базе одного из местных университетов или государственной лаборатории.
Kabul remains a primary strategic and operational focal point in Afghanistan, owing to the large concentration of international agencies and multinational forces. Кабул остается одним из основных стратегических и оперативных центров в Афганистане в силу высокой концентрации в нем международных учреждений и международных сил.
However, operational requirements, such as the need for urgent deployment, sometimes make it impossible to eliminate ex post facto cases. Вместе с тем в силу оперативных потребностей, например необходимости быстрого развертывания сил, в некоторых случаях невозможно избежать представления контрактов на рассмотрение задним числом.
Whether the right to food has been left out by design or by ignorance of its operational consequences, it should now be brought back. Было ли право на питание оставлено без внимания намеренно или в силу непонимания его практических последствий, но теперь к нему следует вернуться.
In recognition of the importance that the Protocol should become operational after its entry into force without delay, certain efforts have already been undertaken with this regard. В знак признания важности того, чтобы Протокол стал работоспособным безотлагательно после его вступления в силу, уже предпринимаются определенные усилия в этом отношении.
This would result in a significant increase in operational support costs owing to additional shipping costs from and higher labour charges and materials prices in the Alpha side. Это приведет к значительному увеличению расходов на оперативную поддержку ввиду дополнительных затрат на перевозку из района «Альфа» и более высоких расходов на рабочую силу и материалы в этом районе.
The ratio cannot be met in UNFICYP because, for example, owing to operational circumstances there are military observation posts that have a computer and a printer. Этот коэффициент не может быть соблюден в ВСООНК, поскольку, например, в силу оперативных условий имеются военные наблюдательные пункты, оснащенные и компьютером, и принтером.
It became operational in 2001 following the enactment and the coming into force of its founding statute, the Commission for Human Rights and Good Governance Act (henceforth, the founding legislation). Она приступила к работе в 2001 году после принятия и вступления в силу своего учредительного документа, Закона о Комиссии по правам человека и благому управлению (с этого момента учреждающего акта).
It therefore had a vital stake in the effectiveness of the strategic, operational and tactical decisions to make, keep and build peace in conflict and post-conflict zones. В силу этого она глубоко заинтересована в эффективности стратегических, оперативных и тактических решений по достижению, поддержанию и построению мира в районах конфликта и постконфликтных зонах.
The Classification Unit within the Department of Field Support had also not yet reached full operational status since it had only one human resources officer in position. Классификационная группа Департамента полевой поддержки также еще не может функционировать в полную силу, поскольку в ней имеется лишь один сотрудник по вопросам людских ресурсов.
In keeping with a Supreme Court of Justice ruling of 7 July 1992, the rights protected by the Covenant enjoyed constitutional hierarchy: the standards of the Covenant were operational and did not need to be regulated for domestic application. Согласно постановлению Верховного суда от 7 июля 1992 года, права, защищаемые Пактом, имеют конституционную силу: нормы, предусмотренные в Пакте, действуют напрямую и не нуждаются в регулировании для их применения на национальном уровне.
The mission has further continued negotiations with the Government of Ethiopia on the necessary operating procedures which will come into effect as soon as the Mechanism is operational. Миссия продолжила вести переговоры с правительством Эфиопии о необходимых инструкциях, которые вступят в силу, как только будет введен в действие Механизм по наблюдению за границей.
As enterprises seek to reduce operational costs, they have the option to outsource non-core activities to countries that can provide a high level of service with much lower labour costs. Стремясь снизить операционные издержки, предприятия имеют возможность перенести неосновные виды деятельности в те страны, которые способны обеспечить высокий уровень обслуживания при гораздо менее высоких издержках на рабочую силу.
The Secretary-General has urged all Member States and other development actors, including the organizations of the United Nations system, to scale up action to make this global agenda genuinely operational and capable of producing concrete results. Генеральный секретарь обратился ко всем государствам-членам и другим сторонам, участвующим в процессе развития, в том числе организациям системы Организации Объединенных Наций, с настоятельным призывом активизировать деятельность с тем, чтобы эта глобальная повестка дня приобрела подлинную силу и могла приносить конкретные результаты.
As the ICC is now truly operational, the effective cooperation and assistance by States, as well as the United Nations and other international and regional organizations extended to the Court has become more important. Поскольку МУС теперь работает поистине в полную силу, реальное сотрудничество с Судом и содействие ему со стороны государств, а также Организации Объединенных Наций и иных международных и региональных организаций обретает все большую важность.
We earnestly hope that the elections of 27 April 1994, following which the interim constitution will become operational, will be held on time and in a free and fair manner. Мы искренне надеемся, что выборы 27 апреля 1994 года, после которых вступит в силу временная конституция, состоятся в срок и будут свободными и справедливыми.
Like other delegations, Nepal supports the call for the intensification of efforts for its ratification in order to make it operational as soon as possible. Вместе с другими делегациями Непал поддерживает призыв к активизации усилий по ее ратификации, с тем чтобы она могла вступить в силу как можно скорее.
It is hoped that, once operational, the treaty will also help obstruct any qualitative improvement of nuclear weapons and their components in the possession of the many nuclear aspirants. Можно надеяться, что после вступления договора в силу он также будет содействовать созданию препятствий на пути любого качественного совершенствования ядерного оружия и его компонентов, которыми владеют многие страны, стремящиеся овладеть ядерным оружием.
Under the Agreement, which has been operational since 1976, a total of 747 items are currently covered by tariff cuts ranging from 10 to 50 per cent. По этому Соглашению, которое вступило в силу в 1976 году, в отношении в общей сложности 747 товаров в настоящее время действуют тарифы, сниженные на 10-50 процентов.
Once in its operational phase, the Treaty will be an important complement to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), which was extended indefinitely in 1995. Как только этот Договор вступит в силу, он станет важным дополнением к бессрочно продленному в 1995 году Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Lastly, she wished to know when the Act establishing the Law Reform Commission would come into force, and when the Commission would become operational. Наконец, она хотела бы знать, когда вступит в силу Закон о создании Комиссии по реформированию законодательства и когда эта Комиссия начнет функционировать.
The fact that the Court has now become operational and that we can begin to evaluate its performance should provide fresh incentive for States to consider such a move. Дополнительным стимулом для такого шага служит и то обстоятельство, что Суд стал работать в полную силу, и у нас появилась возможность оценить эффективность его работы.
I note in this connection that it is imperative that the Office of Administration, the Prosecutors' Office and the co-investigating judges become operational as soon as possible after the agreement enters into force. В этой связи я отмечаю настоятельную необходимость того, чтобы Административный отдел, канцелярии обвинителей и судьи, совместно ведущие судебное следствие, начали свою работу как можно скорее после вступления соглашения в силу.