| However, it should be noted that operational requirements may override the standard ratio. | Однако следует отметить, что оперативные потребности могут иметь преимущественную силу над нормативами. |
| UNSOA had previously provided 12 armoured personnel carriers that were used for other duties owing to operational imperatives. | ЮНСОА ранее поставило 12 бронетранспортеров, которые в силу оперативных требований использовались для выполнения других задач. |
| In particular cases it may be difficult for an organization to fully comply with a CSPA implementation specification (due to operational constraints). | В некоторых случаях организации может быть трудно выполнить спецификацию реализации ЕАСП (в силу операционных ограничений). |
| The decision to allow the Peacebuilding Commission to become operational is long overdue. | Давно назрело решение обеспечить возможность для того, чтобы Комиссия по миростроительству начала функционировать в полную силу. |
| Part 2 of the Interim Guidelines will become operational only upon entry into force of the Basel Protocol on Liability and Compensation. | Часть 2 Временных руководящих принципов будет применяться только после вступления в силу Базельского протокола об ответственности и компенсации. |
| Over the last year, significant steps have been taken to make the court operational. | В прошедшем году были сделаны значительные шаги для того, чтобы Суд начал работать в полную силу. |
| This resulted in the programme not being able to achieve full operational self-sufficiency in 2005. | В силу этих причин данная программа не достигла полной оперативной самодостаточности в 2005 году. |
| Within one year from the entry into force of the Convention, that body is to be operational. | В течение года после вступления Конвенции в силу данный орган должен стать полностью работоспособным. |
| For these reasons, an increase in the operational budget of the Library is proposed. | В силу этих причин предлагается увеличить ассигнования на покрытие оперативных расходов библиотеки. |
| In our view, the IMS should be operational at the time of entry into force. | По нашему мнению, МСМ должна быть работоспособной во время вступления договора в силу. |
| Both the planning and the development functions of human resources management are currently fully staffed and operational. | В настоящее время штат подразделений по вопросам планирования и развития в области управления людскими ресурсами полностью укомплектован и они функционируют в полную силу. |
| The procedural provisions of the draft could only be operational in a binding treaty. | Процедурные положения проекта способны действовать только в договоре, имеющем обязательную силу. |
| The Administration explained that because of operational exigencies, most troop-contributing countries were unable to conclude the relevant memoranda of understanding before troops were deployed. | Администрация пояснила, что в силу неотложных оперативных потребностей большинство предоставляющих войска стран не смогли заключить соответствующих меморандумов о взаимопонимании до развертывания контингентов. |
| The operational environment of peacekeeping missions renders some loss of assets unavoidable. | В силу оперативных условий, в которых функционирует миссия по поддержанию мира, потери части имущества неизбежны. |
| The manual provides operational guidance for police officers and is not therefore publicly available. | Это Руководство предназначено для практического применения сотрудниками полиции и в силу этого не подлежит широкому распространению. |
| The global verification regime needs to be operational at the Treaty's entry into force. | Глобальный режим контроля должен функционировать при вступлении Договора в силу. |
| Due to rapid changes in the operational environment, United Nations peacekeeping efforts are now facing challenges. | В силу быстрых изменений в оперативной обстановке Организация Объединенных Наций в своих усилиях в области миротворчества сейчас сталкивается с трудностями. |
| On the basis of these operational reporting exigencies, the Medical Services should be reporting directly to the Chief Administrative Officer. | В силу таких требований оперативного подчинения Медицинская служба должна быть переведена в прямое подчинение Главному административному сотруднику. |
| This regime needs to be operational at the Treaty's entry into force. | Этот режим должен действовать на момент вступления Договора в силу. |
| It is therefore considered an operational necessity to have two qualified Radio Technicians in Zugdidi. | Поэтому считается, что в силу оперативной необходимости следует иметь в Зугдиди двух квалифицированных радиотехников. |
| Higher resource and operational costs because of the above | более высокое потребление ресурсов и более высокие операционные издержки в силу вышеперечисленных факторов. |
| The International Registry should be operational by the time the Convention and Protocol enter into force. | Ко времени вступления в силу Конвенции и Протокола Международный регистр должен быть готов к использованию. |
| Troops stay beyond six months in tentage accommodation for operational reasons as opposed to financial considerations. | Воинские подразделения располагаются в палатках в течение шести месяцев по оперативным причинам, а не в силу финансовых соображений. |
| The global verification regime needs to be operational at the Treaty's entry into force. | К моменту вступления Договора в силу глобальный режим проверки должен быть функциональным. |
| However, due to operational requirements to retain such staff, most of these posts were not advertised. | Однако в силу оперативной необходимости сохранения такого персонала большинство таких должностей не объявляется. |