Примеры в контексте "Operational - Силу"

Примеры: Operational - Силу
With a majority of our members having ratified this protocol, only a couple more remain before it is operational. Сейчас этот протокол ратифицирован большинством наших членов, и, после того как он будет ратифицирован еще одним-двумя государствами, он вступит в силу.
As members know, the Convention is not a self-executing treaty, and it therefore requires that States parties take a number of steps at the national level both to make it operational and to enforce its provisions. Как известно членам Комитета, Конвенция является договором, который не обладает сам по себе исполнительной силой, поэтому для ее вступления в силу и обеспечения соблюдения ее положений государства-участники должны принять ряд мер на национальном уровне.
The Secretariat is pleased to report that a payment plan of five-years' duration was signed with Burundi on 26 June 2006 and that the first instalment has arrived, making the plan operational. Секретариат с удовлетворением сообщает, что 26 июня 2006 года с Бурунди был подписан план платежей сроком на пять лет, который уже вступил в силу после уплаты первого частичного взноса.
Consideration should be given, for sound operational reasons, to the Office for Sanctions Monitoring and Coordination-Afghanistan being located in Europe, possibly at the United Nations Office at Vienna. В силу веских оперативных причин следует подумать о том, чтобы Отделение по контролю за соблюдением и координации санкций - Афганистан располагалось в Европе, возможно, в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
However, once the Mission became operational, it became apparent that this plan was not viable, owing, among other things, to the great distances between the regional offices and their sub-offices, combined with the extremely difficult travel conditions. Однако после того, как Миссия начала свою работу, выяснилась нереалистичность этого плана, в частности, в силу значительной территориальной разобщенности региональных отделений и их подотделений в сочетании с чрезвычайно неблагоприятными условиями для поездок.
The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization has continued to concentrate on setting up the global verification regime envisaged in the Treaty so that it may be operational by the time the Treaty enters into force. Подготовительная комиссия для Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний продолжала уделять повышенное внимание созданию глобального режима контроля, предусмотренного в этом Договоре, с тем чтобы его можно было ввести в действие к моменту вступления в силу данного Договора.
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa was created to operate using voluntary contributions, which are unfortunately not regular and do not allow the Centre to cover its operational or its administrative expenses. При создании Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке предполагалось, что он будет действовать на основе добровольных взносов, которые, к сожалению, в силу нерегулярности поступлений не позволяют Центру покрывать свои оперативные и административные расходы.
However, because the operational specifics were still being developed, OIOS' evaluation was limited to reviewing the conceptual framework as put forward by the Office of Human Resources Management at the time of the audit. Это предложение было изучено УСВН, однако в силу того, что конкретные вопросы оперативного характера еще находились в стадии проработки, УСВН ограничилось лишь рассмотрением концептуальной основы, выдвинутой Управлением людских ресурсов в период проведения ревизии.
Although this type of appointment remains to enable the Organization to manage its short-term operational needs, managers need to exercise caution in their delegated authority to initiate such recruitments, which inherently create expectations for the contract-holders. Хотя этот вид назначения по-прежнему позволяет Организации удовлетворять свои краткосрочные оперативные потребности, руководителям необходимо осторожно применять эту практику в контексте предоставленных им полномочий на осуществление набора на таких условиях, поскольку он в силу своего характера порождает определенные ожидания у сотрудников, имеющих такие контракты.
For bridging the interim period until the conclusion of these consultations, UNIDO has proposed to UNDP an exchange of letters for regulating the desk operations ad interim in accordance with the operational arrangements in the expired Cooperation Agreement. На переходный период, пока не будут завершены эти консультации, ЮНИДО предложила ПРООН произвести обмен письмами для временного регулирования в соответствии с оперативными процедурами, которые были предусмотрены в утратившем силу с истечением срока Соглашении о сотрудничестве.
Lower actual output was owing to the cancellation of tasks as a result of weather conditions and changes in operational requirements Более низкие фактические показатели, по сравнению с запланированными, объяснялись отменой запланированных мероприятий из-за неблагоприятных погодных условий и в силу изменения оперативных потребностей
Field missions are responsible for the provision and operational utilization of aviation support in meeting their unique Security Council-mandated objectives and, as such, will be interacting with a smaller subset of the total United Nations deployed aviation assets that have been contracted. Полевые миссии несут ответственность за предоставление и оперативное использование авиационной поддержки в рамках выполнения конкретных целей, поставленных перед ними Советом Безопасности, и в силу этого взаимодействует с меньшим числом законтрактованных Организацией Объединенных Наций поставщиков авиационных услуг.
Rail transit: Rail transport worldwide has been losing its share of the freight market to road transport, owing to a host of physical, operational and regulatory constraints, and it is likely to lose further ground unless it manages to overcome its problems. Железнодорожные транзитные перевозки: В силу целого ряда естественных, эксплуатационных и нормативно-правовых препятствий железнодорожный транспорт во всем мире уступает свою долю на рынке грузовых перевозок автомобильному транспорту, причем эта тенденция, судя по всему, будет сохраняться, если он не сможет справиться со своими проблемами.
Finally, I should inform members that the fact that the Counter-Terrorism Executive Directorate is still not fully staffed and operational has continued to have an impact on the Committee's capacity to deliver an ambitious work programme. Наконец, мне следует сообщить государствам-членам о том, что Исполнительный директорат Контртеррористического комитета еще не полностью укомплектован штатами и не развернул свою деятельность в полную силу, что не дает возможности Комитету выполнять амбициозную программу работы.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet become effective, as it lacks 14 ratifications, including those of two nuclear Powers, which it needs to become operational. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до сих пор не вступил в силу, поскольку для этого необходима его ратификация 14 государствами, в том числе двумя ядерными державами.
Some of the mechanisms described in the initial report are still functioning, others are no longer operational for various reasons, and still other, new ones, have been put in place. Некоторые меры, упомянутые в первоначальном докладе, по-прежнему применяются, другие были завершены в силу различных причин, третьи предусмотрены вновь.
More information would be welcome regarding operational aspects of efforts to combat trafficking, such as cooperation with neighbouring countries, embassies and European Union countries, as well as details of any specific programmes introduced to combat trafficking. Г-н де ГУТТ, возвращаясь к проблеме торговли людьми, в том числе детьми, и их контрабандной перевозки говорит, что, к сожалению, Кабо-Верде является транзитной страной для такой деятельности и поэтому он приветствует вступление в силу в ближайшем будущем закона о борьбе с подобной практикой.
Other activities take place as well, such as cutting out and sewing uniforms for the Ministry of Public Security under an inter-agency agreement, which is not yet operational, and the manufacture of licence plates for cars. These activities are covered by an employment protection policy. Кроме того, заключено межведомственное соглашение, в соответствии с которым будет изготавливаться форма для министерства общественной безопасности, которое, правда, еще не вступило в силу; заключенные также изготавливают номера для автомобилей, а занятые на таких работах охвачены страхованием от несчастных случаев на производстве.
The Democratic Republic of the Congo signed a payment plan on 12 December 2005; however, as no payment has been received so far, the plan is not operational. Демократическая Республика Конго подписала план платежей 12 декабря 2005 года, однако он пока не вступил в силу, поскольку на сегодняшний день по нему еще не поступило ни одного платежа.
The law, which was to become operational towards the end of 2008, examined violations of human rights against persons affected by leprosy and how such violations might be prevented in the future; В этом законе, который должен вступить в силу к концу 2008 года, рассматриваются нарушения прав человека больных проказой и порядок возможного предотвращения таких нарушений в будущем;
It should be noted that, after the Statute enters into force and the Court or some elements of it become operational and start functioning in The Hague, there will be a period of time during which there will be no headquarters agreement. Следует отметить, что, после того как Статут вступит в силу и Суд или некоторые его элементы будут созданы и начнут функционировать в Гааге, наступит период времени, характеризующийся отсутствием соглашения о штаб-квартире.
It is therefore proposed that a major programme of education in human rights for police officers be introduced throughout the police forces of Yugoslavia that is credible and practically related to operational police situations . В силу этого предлагается охватить все полицейские силы Югославии широкой программой обучения сотрудников полиции вопросам прав человека, причем эта программа должна быть жизненной и практически увязанной с оперативной работой полиции 4.
It is also proposed that one post of Administrative Assistant (national General Service) be abolished, as the post had been vacant and, owing to evolving operational requirements, had been temporarily redeployed to the Transport Section in the Mission Support Division. Также предлагается упразднить должность помощника по административным вопросам (национального сотрудника категории общего обслуживания), так как в силу изменения оперативных потребностей эта вакантная должность была временно передана в Транспортную секцию Отдела поддержки Миссии.
Organizations note that software development is not the main function of United Nations organizations, and where these activities take place, they do so in order to address specific operational requirements that do not readily lend themselves to wide distribution. Организации отмечают, что разработка программного обеспечения не является основной функцией организаций системы Организации Объединенных Наций, а те организации, где такая работа проводится, делают это для удовлетворения конкретных оперативных потребностей, в силу чего разрабатываемое программное обеспечение необязательно пригодно для широкого распространения.
For all of these reasons, we are completely open-minded on this subject, and we welcome the fact that a series of innovative proposals have been put forward on resolutions that would make the Council more operational, wide-ranging and credible. В силу всех этих причин мы полностью готовы рассмотреть любые предложения по этому вопросу и приветствуем тот факт, что был выдвинут целый ряд новаторских предложений по резолюциям, которые направлены на то, чтобы сделать Совет более оперативным, занимающимся более широким кругом вопросов, и более авторитетным.