Примеры в контексте "Operational - Силу"

Примеры: Operational - Силу
Civilian police headquarters and forward operational headquarters operational. Штаб гражданской полиции и передовой оперативный штаб работают в полную силу.
The operational exchange of information is hampered by lack of institutional and operational capacities and by linguistic challenges. Оперативный обмен информацией затрудняется в силу отсутствия необходимых институциональных и оперативных возможностей и проблем лингвистического характера.
(b) Why orders might vary at times from this level for operational reasons - eg. shortage of storage or transport or operational capacities and/or high levels of sales of other products and services. Ь) Почему объем заказов может иногда отличаться от этого уровня по операционным причинам, например в силу нехватки складских помещений или транспорта или производственных мощностей и/или высоких уровней продаж других продуктов и услуг.
The readmission policy and procedures, which aim at promoting a sound and operational framework for readmission management in Kosovo, became operational on 1 January 2008. Политика и процедуры реадмиссии, которые направлены на содействие созданию эффективного и оперативно действующего механизма для управления процессом реадмиссии в Косово, вступили в силу 1 января 2008 года.
Nauru is pleased to see the rapid progression towards making the International Criminal Court operational since its Statute came into force in July 2001. Науру рада видеть быстрый прогресс в деятельности Международного уголовного суда после вступления в силу в июле 2001 года его Статута.
Another advance for the Monterrey Consensus had occurred when the United Nations Convention against Corruption had received the ratifications required to become operational. Еще одним положительным результатом в реализации Монтеррейского консенсуса стал тот факт, что Конвенция Организация Объединенных Наций против коррупция получила необходимое количество ратификаций для вступления в силу.
We view this as a positive step that can contribute to increased stability in the area, and we express the hope that this agreement will become operational. Мы рассматриваем его как позитивный шаг, который может содействовать повышению стабильности в этом районе, и выражаем надежду на то, что это соглашение вступит вскоре в силу.
The EMAS regulation has been operational since April 1995 and although no sites have yet been registered, it is attracting worldwide attention. Положение о СУПА вступило в силу в апреле 1995 года, и, хотя ни одного объекта пока не зарегистрировано, эта система привлекает всеобщее внимание.
The establishment of the International Seabed Authority represents the commitment of States parties to have this new international regime operational in the shortest possible time. Учреждение Международного органа по морскому дну представляет собой проявление приверженности государств - сторон Конвенции вступлению в силу этого нового международного режима в кратчайшие сроки.
The competition law had been passed in 1995 and had become operational in 1997. Закон о конкуренции был принят в 1995 году и вступил в силу в 1997 году.
The request could be made before or after separation, but could not be operational before the commencement of the periodic benefit. Просьба о применении механизма может быть подана как до, так и после прекращения службы, однако сам механизм не может вступить в силу до того, как начнется выплата регулярных пособий.
Legislation on waste management statistics has progressed more slowly than planned owing to a number of obstacles, but should become operational in 1998. Разработка законодательных норм по статистике удаления отходов продвигалась в силу ряда причин более медленными, чем ожидалось, темпами, однако они должны вступить в силу в 1998 году.
UNICEF has completed the mine risk education component of the International Mine Action Standards, which includes gender-specific standards to which all United Nations entities and their operational partners should adhere. ЮНИСЕФ завершил подготовку посвященного информированию о минной опасности раздела Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, которые включают связанные с гендерной проблематикой стандарты, имеющие обязательную силу для всех организаций системы Организации Объединенных Наций и их оперативных партнеров.
Troop patrol days by foot owing to operational requirements on the ground and the inaccessibility of borders by vehicle Человеко-дней пешего патрулирования в силу оперативных потребностей на местах и недоступности границ для автотранспортных средств
For example, most organizations operated their own payroll systems because they needed to do so, and overcoming that obstacle would require operational and policy adjustments. Например, большинство организаций в силу необходимости оперировали своими собственными платежными системами, и преодоление этого препятствия потребовало бы операционных и политических корректировок.
The United Nations has been required to carry out de-mining activities both as an operational necessity and as part of the overall mission of the peace-keeping operation. Организация Объединенных Наций должна осуществлять мероприятия по разминированию как в силу оперативной необходимости, так и как общую задачу операции по поддержанию мира.
The short answer to the question of when the IMS should be operational is: at entry into force of the CTBT. Если вкратце, то ответ на вопрос о том, когда МСМ должна быть готова к эксплуатации, состоит в следующем: при вступлении в силу ДВЗИ.
The international data centre, foreseen as an integral part of the Technical Secretariat, therefore does have to be 100 per cent operational at entry into force. Поэтому Международный центр данных, предусматриваемый в качестве составной части Технического секретариата, при вступлении договора в силу должен быть на уровне 100-процентной эксплуатационной готовности.
Last but not least, the seismological network should be able to include 50 operational primary stations from the moment the treaty enters into force. Да наконец, немаловажно и то, что с момента вступления договора в силу сейсмическая сеть должна насчитывать 50 работоспособных первичных станций.
Notwithstanding the progress made, sea ports continue to be a critical bottleneck in the transit system because of a range of physical inadequacies and operational constraints. Несмотря на достигнутый прогресс, наиболее узким местом в транзитной системе остаются морские порты в силу целого ряда недостатков в развитии физической инфраструктуры и эксплуатационно-технических ограничений.
The investigation of operational questions such as these has been taken up by several national non-governmental organizations that probably have a comparative advantage by virtue of their grass-roots character. Изучением таких оперативных вопросов сейчас занимаются несколько национальных неправительственных организаций, которые, по-видимому, располагают сравнительно более широкими возможностями в силу своего местного характера.
The Organization's operational responsibilities in one sense have now been clarified following the adoption of the Convention and its entry into force. Оперативные функции Организации в одной области были уточнены после принятия Конвенции и вступления ее в силу.
However, it is a fundamental principle of our approach that the Peace Agreement signed at Paris in December last year remains valid and operational. Однако основным принципом нашего подхода является то, что подписанное в Париже в декабре прошлого года Мирное соглашение сохраняет силу и продолжает действовать.
While acknowledging existing standards on forced evictions, the Special Rapporteur believed that these could be further strengthened and put forward in more operational terms. Признавая действующие стандарты, регламентирующие принудительные выселения, Специальный докладчик считает, что им можно придать дополнительную силу и функциональность.
We hope that it will be possible for the peace process to begin before the measures outlined in today's resolution become operational. Мы надеемся, что мирный процесс сможет начаться до вступления в силу мер, изложенных в сегодняшней резолюции.