Civilian police headquarters and forward operational headquarters operational. |
Штаб гражданской полиции и передовой оперативный штаб работают в полную силу. |
The operational exchange of information is hampered by lack of institutional and operational capacities and by linguistic challenges. |
Оперативный обмен информацией затрудняется в силу отсутствия необходимых институциональных и оперативных возможностей и проблем лингвистического характера. |
(b) Why orders might vary at times from this level for operational reasons - eg. shortage of storage or transport or operational capacities and/or high levels of sales of other products and services. |
Ь) Почему объем заказов может иногда отличаться от этого уровня по операционным причинам, например в силу нехватки складских помещений или транспорта или производственных мощностей и/или высоких уровней продаж других продуктов и услуг. |
The readmission policy and procedures, which aim at promoting a sound and operational framework for readmission management in Kosovo, became operational on 1 January 2008. |
Политика и процедуры реадмиссии, которые направлены на содействие созданию эффективного и оперативно действующего механизма для управления процессом реадмиссии в Косово, вступили в силу 1 января 2008 года. |
Nauru is pleased to see the rapid progression towards making the International Criminal Court operational since its Statute came into force in July 2001. |
Науру рада видеть быстрый прогресс в деятельности Международного уголовного суда после вступления в силу в июле 2001 года его Статута. |
Another advance for the Monterrey Consensus had occurred when the United Nations Convention against Corruption had received the ratifications required to become operational. |
Еще одним положительным результатом в реализации Монтеррейского консенсуса стал тот факт, что Конвенция Организация Объединенных Наций против коррупция получила необходимое количество ратификаций для вступления в силу. |
We view this as a positive step that can contribute to increased stability in the area, and we express the hope that this agreement will become operational. |
Мы рассматриваем его как позитивный шаг, который может содействовать повышению стабильности в этом районе, и выражаем надежду на то, что это соглашение вступит вскоре в силу. |
The EMAS regulation has been operational since April 1995 and although no sites have yet been registered, it is attracting worldwide attention. |
Положение о СУПА вступило в силу в апреле 1995 года, и, хотя ни одного объекта пока не зарегистрировано, эта система привлекает всеобщее внимание. |
The establishment of the International Seabed Authority represents the commitment of States parties to have this new international regime operational in the shortest possible time. |
Учреждение Международного органа по морскому дну представляет собой проявление приверженности государств - сторон Конвенции вступлению в силу этого нового международного режима в кратчайшие сроки. |
The competition law had been passed in 1995 and had become operational in 1997. |
Закон о конкуренции был принят в 1995 году и вступил в силу в 1997 году. |
The request could be made before or after separation, but could not be operational before the commencement of the periodic benefit. |
Просьба о применении механизма может быть подана как до, так и после прекращения службы, однако сам механизм не может вступить в силу до того, как начнется выплата регулярных пособий. |
Legislation on waste management statistics has progressed more slowly than planned owing to a number of obstacles, but should become operational in 1998. |
Разработка законодательных норм по статистике удаления отходов продвигалась в силу ряда причин более медленными, чем ожидалось, темпами, однако они должны вступить в силу в 1998 году. |
UNICEF has completed the mine risk education component of the International Mine Action Standards, which includes gender-specific standards to which all United Nations entities and their operational partners should adhere. |
ЮНИСЕФ завершил подготовку посвященного информированию о минной опасности раздела Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, которые включают связанные с гендерной проблематикой стандарты, имеющие обязательную силу для всех организаций системы Организации Объединенных Наций и их оперативных партнеров. |
Troop patrol days by foot owing to operational requirements on the ground and the inaccessibility of borders by vehicle |
Человеко-дней пешего патрулирования в силу оперативных потребностей на местах и недоступности границ для автотранспортных средств |
For example, most organizations operated their own payroll systems because they needed to do so, and overcoming that obstacle would require operational and policy adjustments. |
Например, большинство организаций в силу необходимости оперировали своими собственными платежными системами, и преодоление этого препятствия потребовало бы операционных и политических корректировок. |
The United Nations has been required to carry out de-mining activities both as an operational necessity and as part of the overall mission of the peace-keeping operation. |
Организация Объединенных Наций должна осуществлять мероприятия по разминированию как в силу оперативной необходимости, так и как общую задачу операции по поддержанию мира. |
The short answer to the question of when the IMS should be operational is: at entry into force of the CTBT. |
Если вкратце, то ответ на вопрос о том, когда МСМ должна быть готова к эксплуатации, состоит в следующем: при вступлении в силу ДВЗИ. |
The international data centre, foreseen as an integral part of the Technical Secretariat, therefore does have to be 100 per cent operational at entry into force. |
Поэтому Международный центр данных, предусматриваемый в качестве составной части Технического секретариата, при вступлении договора в силу должен быть на уровне 100-процентной эксплуатационной готовности. |
Last but not least, the seismological network should be able to include 50 operational primary stations from the moment the treaty enters into force. |
Да наконец, немаловажно и то, что с момента вступления договора в силу сейсмическая сеть должна насчитывать 50 работоспособных первичных станций. |
Notwithstanding the progress made, sea ports continue to be a critical bottleneck in the transit system because of a range of physical inadequacies and operational constraints. |
Несмотря на достигнутый прогресс, наиболее узким местом в транзитной системе остаются морские порты в силу целого ряда недостатков в развитии физической инфраструктуры и эксплуатационно-технических ограничений. |
The investigation of operational questions such as these has been taken up by several national non-governmental organizations that probably have a comparative advantage by virtue of their grass-roots character. |
Изучением таких оперативных вопросов сейчас занимаются несколько национальных неправительственных организаций, которые, по-видимому, располагают сравнительно более широкими возможностями в силу своего местного характера. |
The Organization's operational responsibilities in one sense have now been clarified following the adoption of the Convention and its entry into force. |
Оперативные функции Организации в одной области были уточнены после принятия Конвенции и вступления ее в силу. |
However, it is a fundamental principle of our approach that the Peace Agreement signed at Paris in December last year remains valid and operational. |
Однако основным принципом нашего подхода является то, что подписанное в Париже в декабре прошлого года Мирное соглашение сохраняет силу и продолжает действовать. |
While acknowledging existing standards on forced evictions, the Special Rapporteur believed that these could be further strengthened and put forward in more operational terms. |
Признавая действующие стандарты, регламентирующие принудительные выселения, Специальный докладчик считает, что им можно придать дополнительную силу и функциональность. |
We hope that it will be possible for the peace process to begin before the measures outlined in today's resolution become operational. |
Мы надеемся, что мирный процесс сможет начаться до вступления в силу мер, изложенных в сегодняшней резолюции. |