Примеры в контексте "Operational - Силу"

Примеры: Operational - Силу
The other reservations become operational, in accordance with the provisions of article 21 of the Vienna Conventions, as from the entry into force of the treaty in the relations between the two parties. Другие оговорки порождают последствия, предусмотренные в статье 21 Венских конвенций, начиная с момента вступления договора в силу в отношениях между двумя сторонами.
At the same time, it was recognized that mobility policies in the organizations of the common system were now and needed to remain diverse because of the organizations' mandates, size, operational needs and activities. В то же время она признала, что правила в организациях общей системы в отношении мобильности различны и должны оставаться таковыми в силу различий в мандатах, размерах, оперативных потребностях и видах деятельности организаций.
The full system capability will be operational in April 2014, when surge capability up to 72 hours and a range of up to 250 km will be possible. В полную силу система заработает в апреле 2014 года, когда эти аппараты смогут совершать полеты продолжительностью до 72 часов и дальностью до 250 километров.
At the time of the fact-finding visit, NaCC had not submitted to the Minister of Trade and Industry, in accordance with the provisions of section 21 of the Act, any consolidated annual reports since the commencement of its operations in 2009 because of operational constraints. За период с начала своей деятельности в 2009 году и до момента проведения ознакомительной поездки НКК в силу оперативных трудностей не представила министру торговли и промышленности ни одного сводного ежегодного отчета, что предусмотрено в статье 21 закона.
The long lifespan of the specialized vehicles results in new vehicles being brought into use while the older vehicles are still operational. В силу того, что специализированная техника имеет продолжительный срок службы, это ведет к тому, что новые транспортные средства приобретаются, в то время когда еще могут функционировать старые средства.
With regard to measures to ensure that regional and international instruments relating to the matters specified in paragraph 9 (h) of the Presidential Declaration are fully enforced, it is agreed to create the necessary regional police machinery to give operational effect to such instruments. В отношении мер по обеспечению выполнения в полном объеме региональных и международных документов по данному вопросу, конкретно указанных в пункте 9(h) президентского заявления, достигнута договоренность о создании необходимого регионального полицейского механизма для ускорения вступления таких документов в силу.
National Human Rights Commission (NHRC) created by Presidential decree on 3 October 2004 but not operational owing to unresolved differences among the parties regarding its composition and functioning З октября 2004 года указом президента была учреждена Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), однако она не смогла приступить к работе в силу сохраняющихся разногласий между партиями относительно ее состава и принципов работы
The other reservations become operational, in accordance with the provisions of article 21 of the Vienna Conventions, as of the entry into force of the treaty in the relations between the two parties. Другие оговорки порождают начиная с момента вступления договора в силу в отношениях между двумя сторонами последствия, предусмотренные в статье 21 Венских конвенций.
Since the enactment of the BORO in 1991, training and education in connection with the BORO have been provided to legal officers, senior government officers and the operational staff of the disciplinary forces. Со времени вступления в 1991 году ГБОП в силу проводится подготовка и осуществляется обучение по вопросам, связанным с ГБОП, для юристов, старших должностных лиц правительств и для оперативного состава правоохранительных органов.
The present report comprises three parts: the first part describes the scope of United Nations liability for damage resulting from the ordinary operation of the Force, from "operational necessity" and combat-related damage. Настоящий доклад состоит из трех частей: в первой части дается описание пределов ответственности Организации Объединенных Наций за ущерб, нанесенный в ходе обычной операции сил, в силу «оперативной необходимости» и в связи с боевыми действиями.
The economic and social reintegration of former combatants in rural areas remains one of the most complex items on the agenda of the peace agreements because of the strategic and operational criteria that govern the various programmes and projects from the design stage onwards. Экономическая и социальная реинтеграция бывших комбатантов в секторе сельского хозяйства по-прежнему является одним из наиболее сложных элементов повестки дня в рамках мирных соглашений в силу различных критериев стратегического и оперативного характера, которые имели основное значение, начиная с этапа разработки различных программ и проектов.
Two Professional posts and several General Service posts had been redeployed at levels or for functions not consistent with those authorized by the General Assembly, because of the existence of binding contracts and the need for operational flexibility. Он указывает, что в силу наличия обязательных контрактов и необходимости обеспечения оперативной гибкости две должности категории специалистов и несколько должностей категории общего обслуживания были перераспределены на тех уровнях или для выполнения тех функций, которые не отвечали уровням или функциям, утвержденным Генеральной Ассамблеей.
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa served as the operational framework for the implementation of the ECOWAS Moratorium on the Import, Export and Manufacturing of Small Arms which came into effect in November 1998. Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке выступал в качестве оперативного механизма осуществления моратория ЭКОВАС на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия, который вступил в силу в ноябре 1998 года.
The common set of rules for ensuring the effective and enhanced operational security of global networks is voluntary owing to the fact that countries have not adopted uniform legislation concerning the operation of information networks. Общий свод правил, обеспечивающих эффективную и повышенную оперативную безопасность глобальных сетей, носит добровольный характер в силу того факта, что страны не приняли единообразного законодательства в отношении функционирования информационных сетей.
The Working Party felt, however, that all efforts had to be made by Contracting Parties, the ECE secretariat and the IRU to ensure that the TIR Executive Board and the TIR secretariat could become operational immediately following the coming into force of the amendment proposals. Вместе с тем Рабочая группа отметила, что договаривающиеся стороны, секретариат ЕЭК и МСАТ должны предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы Исполнительный совет МДП и секретариат МДП могли приступить к выполнению возложенных на них задач сразу после вступления в силу предложений по поправкам.
It further calls on other countries, mainly industrial nations, to do likewise, so that the Protocol may become operational as soon as possible; because what is at stake, actually, is the general interest of mankind as a whole. Оно далее призывает другие страны, главным образом промышленно развитые, поступить аналогичным образом, с тем чтобы Протокол мог как можно скорее вступить в силу, поскольку на карту поставлены по существу общие интересы всего человечества.
The Partnership Agreement signed by six Central American countries, the Inter-American Development Bank (IDB) and UNCTAD during the Partners for Development Summit in Lyon (9-12 November 1998) has become operational. Соглашение о партнерстве, подписанное шестью центральноамериканскими странами, Межамериканским банком развития (МБР) и ЮНКТАД во время Лионского саммита "Партнеры в целях развития" (9-12 ноября 1998 года), в настоящее время вступило в силу.
In that light, the Holy See welcomed the imminent entry into force of Protocol V on explosive remnants of war and considered that it was now the duty of the States parties to make that Protocol useful, effective and operational. В этом ракурсе Святейший Престол приветствует предстоящее вступление в силу Протокола V по взрывоопасным пережиткам войны и полагает, что теперь государствам-участникам надлежит сделать этот Протокол полезным, эффективным и работоспособным.
The Board is concerned that this decreasing trend could lead to the exhaustion of the operational reserve, especially since UNOPS is not budgeting for a surplus, but to break even in 2002. Комиссия обеспокоена тем, что эта тенденция к сокращению может привести к исчерпанию оперативного резерва, особенно в силу того, что бюджет ЮНОПС на 2002 год строится не на превышении поступлений над расходами, а на безубыточности.
The operational details for reducing greenhouse gas (GHG) emissions under the 1997 Kyoto Protocol were agreed upon at Marrakech, Morocco, in November 2001, paving the way for timely entry into force of the Protocol. В ноябре 2001 года в Марракеше, Марокко, были согласованы рабочие детали сокращения выбросов парниковых газов в соответствии с Киотским протоколом 1997 года, что дает возможность обеспечить своевременное вступление Протокола в силу.
The triennial review is not about totally recasting the operational system, but seeks to strengthen it, while allowing it to continue to function at full capacity. Цель трехгодичного обзора не в том, чтобы полностью перестроить действующую систему, а в том, чтобы укрепить ее и чтобы при этом она могла и далее работать в полную силу.
The completion of the operational details of the Kyoto Protocol will, we hope, open the way to widespread ratification by Governments and the Protocol's early entry into force, perhaps by the time of the Johannesburg World Summit next year. Завершение разработки оперативных деталей Киотского протокола откроет, как мы надеемся, путь для ратификации Протокола многими правительствами и для его скорейшего вступления в силу, возможно, ко времени проведения в следующем году Всемирного саммита в Йоханнесбурге.
Noting that when the Convention entered into force, Article 16 on technical assistance would become operational, he suggested that there might be consideration of how to make a fast start in providing assistance to developing countries and countries with economies in transition. Отметив, что после вступления Конвенции в силу начнут применяться положения статьи 16 о технической помощи, он высказал предположение относительно того, что, возможно, следует рассмотреть пути обеспечения оперативного начала деятельности по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
Both the Economic and Social Council and the Secretary-General have recognized the normative and operational nature of the mandates of the regional commissions, and that prompted their inclusion also as part of the UNDG. И Экономический и Социальный Совет, и Генеральный секретарь признают нормативный и оперативный характер мандатов региональных комиссий, в силу чего они также были включены в качестве одного из элементов ГООНВР.
3.11 Owing to restrictions imposed on establishment of non-teaching posts during the last two budget cycles, arrangements were made to redeploy posts in the administrative support category and lower priority areas to the most needed posts at the operational level. 3.11 В силу ограничений на создание не связанных с преподаванием должностей в течение последних двух бюджетных циклов были приняты меры для перераспределения должностей из категории административной поддержки и областей более низкой приоритетности в наиболее необходимые должности на оперативном уровне.