The Adaptation Fund will be operational once the Kyoto Protocol enters into force. |
Адаптационный фонд начнет функционировать после вступления в силу Киотского протокола. |
The Administration reiterates that a short response time is unavoidable under certain circumstances owing to operational necessity. |
Администрация вновь заявляет, что в силу оперативной необходимости сокращение сроков, отводимых на представление заявок, в определенных ситуациях неизбежно. |
It is therefore an operational imperative that staff working under very stressful conditions be able to take rest and recuperation breaks. |
Именно поэтому в силу оперативных требований настоятельно необходимо, чтобы сотрудники, работающие в крайне стрессовых условиях, имели возможность воспользоваться короткими перерывами на отдых и восстановление сил. |
By increasingly taking on operational projects on a contractual basis, UN-Habitat has become excessively donor-driven. |
ООН-Хабитат во все большей степени осуществляет оперативные проекты на договорной основе, и в силу этого стала чрезмерно зависеть от доноров. |
In 2009, the Office's regional branches had become fully staffed and operational; demand for their services had exceeded expectations. |
В 2009 году региональные отделения Канцелярии были полностью укомплектованы сотрудниками и начали функционировать в полную силу; спрос на их услуги превзошел все ожидания. |
They therefore lack the support systems and operational tools required to operate in increasingly difficult environments for longer periods of time. |
В силу этого им недостает систем поддержки и оперативных инструментов, которые требуются для функционирования во все более непростой обстановке на протяжении более длительного времени. |
In this sense, the European Union believes that the operational readiness of the verification regime can help promote its entry into force. |
С учетом этого Европейский союз считает, что выведение режима контроля на уровень оперативной готовности может способствовать вступлению Договора в силу. |
Even though the Promulgation is effective now, these institutions will be operational from 1st September 2008. |
Даже если Закон в настоящее время уже вступил в силу, эти учреждения начнут работать с 1 сентября 2008 года. |
These directives concern equipment as well as operational requirements and - through national implementation - have to be observed also when transporting dangerous goods. |
Эти директивы касаются оборудования, а также эксплуатационных требований, и в силу их применения на национальном уровне они должны соблюдаться также и при перевозке опасных грузов. |
The Advisory Committee recognizes that operational requirements, given the very nature of peacekeeping operations, sometimes change in a somewhat unpredictable manner. |
Консультативный комитет признает, что оперативные потребности в силу самого характера операций по поддержанию мира иногда отчасти непредсказуемо изменяются. |
As a sui generis, non-United Nations body, the Commission also encountered important operational challenges. |
Не являясь в силу своего характера органом системы Организации Объединенных Наций, Комиссия сталкивалась также со значительными проблемами оперативного характера. |
However, major operational challenges still remain, given the sui generis nature of the Commission, and those have still to be overcome. |
Однако в силу уникального характера деятельности Комиссии серьезные проблемы оперативного свойства по-прежнему сохраняются, и их необходимо решать. |
The Basel Convention Secretariat is, in contrast, fully established and operational. |
В отличие от них, секретариат Базельской конвенции окончательно сформирован и работает в полную силу. |
However, operational planning continued to be hampered by the absence of progress in enacting of the electoral law. |
Вместе с тем решение задач оперативного планирования по-прежнему затрудняется в силу отсутствия продвижения вперед в принятии закона о выборах. |
The decree has now taken full effect and the protection service is operational. |
На данный момент данное постановление полностью вступило в силу, и система защиты начала работать. |
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. |
ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо. |
However, owing to various operational constraints, the project has been granted a 6-month no-cost extension and is scheduled to be completed by May 2013. |
Однако в силу различных оперативных сложностей проект был продлен на шесть месяцев без каких-либо дополнительных расходов, и его завершение запланировано на май 2013 года. |
As the Office becomes fully staffed and operational, the Advisory Committee expects that UNOAU will improve implementation of its mandated activities (see also para. 74 below). |
Консультативный комитет ожидает, что, как только штат Отделения будет полностью укомплектован и оно начнет работать в полную силу, ОООНАС станет более эффективно осуществлять задачи, предусмотренные его мандатом (см. также пункт 74 ниже). |
I reiterate my wish to see further deployments of female officers by troop-contributing countries, both for operational reasons and to improve the Mission's gender balance. |
В силу оперативных соображений и в целях улучшения гендерной сбалансированности Миссии я вновь выражаю пожелание, чтобы страны, предоставляющие войска, направляли для работы в Миссии больше женщин. |
The Board acknowledges that operational exigencies may require delegations of authority to be exercised and that the role of the local committees on contracts is advisory. |
Комиссия признает, что в силу оперативных потребностей может возникнуть необходимость применения делегированных полномочий и что местные комитеты по контрактам выполняют роль консультативного органа. |
Ivorian law enforcement and security forces were deployed throughout the country, but their operational efficiency remained hampered by the lack of equipment for public order maintenance. |
Ивуарийские правоохранительные органы и силы безопасности присутствуют на всей территории страны, однако их оперативная эффективность по-прежнему ограничена в силу недостаточной оснащенности средствами для поддержания общественного порядка. |
From the Government's perspective, this agreement was attractive because the private sector bore responsibility for bridge financing and performance risk, as well as any risks associated with higher than anticipated operational and maintenance costs. |
С точки зрения правительства эта договоренность была весьма привлекательной в силу того, что частный сектор нес ответственность за решение проблем, связанных с рисками финансирования и эксплуатации, а также любыми другими рисками, связанными с более высокими, чем ожидалось, расходами на эксплуатацию и техническое содержание. |
The JISC recommends a period of 12 months in that regard, to allow sufficient time to make the revised guidelines operational. |
КНСО рекомендует в этой связи установить 12-месячный срок для обеспечения достаточного количества времени для вступления в силу пересмотренных руководящих принципов. |
Part 2 of the Guidelines will become operational on the date that the Protocol enters into force. |
Часть 2 руководящих принципов будет введена в действие в день вступления Протокола в силу. |
The agency should be operational by the end of the year, so allowing the Federation Civil Service Law to become applicable from 2005. |
Это Агентство должно приступить к осуществлению своих функций к концу этого года, с тем чтобы Закон о федеральной гражданской службе вступил в силу в 2005 году. |