Примеры в контексте "Operational - Силу"

Примеры: Operational - Силу
It became operational when the Kyoto Protocol entered into force on 16 February 2005 after the Russian Federation had become a Party to the Protocol, on 18 Nov 2004. Этот Механизм начал функционировать после вступления в силу Киотского протокола 16 февраля 2005 года, после того как Российская Федерация присоединилась к Протоколу 18 ноября 2004 года.
The operational details of the Kyoto Protocol were finalized at the Marrakech meeting of the Convention held in November 2001, opening the way to widespread ratification by Governments and the Protocol's early entry into force. Оперативные детали Киотского протокола были окончательно согласованы на конференции сторон Конвенции, состоявшейся в Марракеше в ноябре 2001 года, что открыло путь к широкой ратификации правительствами этого протокола и его скорейшему вступлению в силу.
In UNAMSIL over 69 per cent of the troops are living in hard-wall, United Nations-provided accommodation, while 31 per cent are living in tentage due to operational necessity. В МООНСЛ более 69 процентов военнослужащих живут в предоставленных Организацией Объединенных Наций капитальных помещениях, а 31 процент военнослужащих живут в палатках в силу оперативной необходимости.
The GM was given a central responsibility for contributing to The Strategy, in particular operational objective 5, given its mandate to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms and to mobilize and channel substantial financial resources. В силу его мандата, предусматривающего повышение эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов, а также мобилизацию и направление существенных финансовых ресурсов, на ГМ возложена важнейшая доля ответственности за содействие реализации Стратегии, и в частности ее оперативной цели 5.
A new policy on security risk management for the Departments went into effect January 2011 aimed at allowing Headquarters and mission management to better assess the risks associated with the operations of uniformed elements, leading to better operational decision-making. В январе 2011 года для обоих департаментов вступила в силу новая политика управления рисками для безопасности, предусматривающая порядок управления на уровне Центральных учреждений и миссий, призванный улучшить оценку рисков, связанных с деятельностью военных и полицейских подразделений, что позволило усовершенствовать процесс принятия оперативных решений.
Finally, a binding resolution which would meet the condition referred to above, that is, one which would exert "operational control" over the commission of an internationally wrongful act, has never been encountered in the six-decade practice of the Organization. Наконец, имеющая обязательную силу резолюция, которая отвечала бы условиям, упомянутым выше, т.е. резолюция, позволяющая осуществлять «оперативный контроль» над совершением противоправного деяния, ни разу не встречалась в шестидесятилетней практике Организации.
In the meantime, it was important to maintain the moratorium on nuclear testing, establish a legally binding instrument to prohibit the production of nuclear materials and explosive devices and lower the operational readiness of existing nuclear weapon systems. Тем временем крайне важно сохранять мораторий на ядерные испытания, создать имеющий обязательную юридическую силу механизм, запрещающий производство ядерных материалов и взрывных устройств, и понизить боевую готовность существующих систем ядерного оружия.
Pending the achievement of full nuclear disarmament, they urged all such States to declare a moratorium on nuclear testing, lower the operational readiness of their nuclear-weapon systems, adopt a "no first use" policy and provide legally binding negative security assurances to all non-nuclear-weapon States. Впредь до достижения полного ядерного разоружения страны АСЕАН настоятельно призывают все такие государства объявить мораторий на ядерные испытания, понизить боевую готовность их систем ядерного оружия, принять политику "неприменения первым" и предоставить имеющие обязательную юридическую силу негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием.
Refining the right-to-development criteria and operational sub-criteria should pave the way to design norms which would lead to an international legally binding instrument that reflects the principles, the equilibrium and the elements contained in the Declaration on the Right to Development. Уточнение критериев и оперативных подкритериев права на развитие должно проложить путь к выработке норм, что позволило бы выработать международный документ, имеющий обязательную юридическую силу и отражающий принципы, сбалансированность и элементы, закрепленные в Декларации о праве на развитие.
Due to the extensive range and deep-rooted nature of the innovative measures being introduced to raise the developmental impact and operational transparency of the Organization's operations in 2008-2011, the preparation of a detailed set of proposed programmatic activities and support measures has proved more complex than anticipated. В силу широкого диапазона и обоснованности предлагаемых инновационных мер с целью повысить эффективность и транспарентность деятельности Организации в 2008-2011 годах в области развития подготовка подробного перечня предлагаемых программных мероприятий и вспомогательных мер оказалась более сложной задачей, чем ожидалось.
The National Office for the Protection of Women's Rights had been established under the Equal Opportunities for Women Act, promulgated in September 1993, but had become operational as part of the National Women's Institute in July 2000. Национальное управление по защите прав женщин было создано в соответствии с Законом о равных возможностях для женщин, обнародованном в сентябре 1993 года, но вступившим в силу в рамках Национального института по делам женщин в июле 2000 года.
This decision will become operational in 1999 when the Member States will have to communicate the two series of the GNP (old ESA for the own resources and new ESA for national accounts data). Это решение вступит в силу в 1999 году, когда государства-члены должны будут сообщать два ряда динамики ВНП (на основе старой ЕСИС данные о собственных ресурсах и на основе новой ЕСИС - данные национальных счетов).
With regard to the plan of action, which is becoming operational in 2000, members of the Committee stressed that the work of the Committee was of a permanent, ongoing nature and that its funding should be solidly based in the budget of the United Nations. Касаясь плана действий, вступающего в силу в 2000 году, члены Комитета подчеркнули, что деятельность Комитета носит постоянный, непрерывный характер и что ее финансирование должно быть прочно основано на бюджете Организации Объединенных Наций.
While noting the preparation of a national action plan on domestic violence which is expected to be operational from 2008, the Committee continues to be concerned about the prevalence of violence against women in Estonia, including domestic violence. Отметив подготовку национального плана действий по вопросам бытового насилия, который, как ожидается, вступит в силу в 2008 году, Комитет продолжает испытывать озабоченность в связи с распространением насилия в отношении женщин в Эстонии, включая случаи бытового насилия.
The Norwegian Police Security Service (PST) will share information with the police (incl. immigration police) on such persons, as far as this is not in conflict with the necessary protection of the source of the information or of other operational aspects. Служба безопасности норвежской полиции информирует о таких лицах национальную полицию (включая иммиграционную полицию), если это не противоречит требованиям необходимой защиты источников информации и не является невозможным в силу других соображений оперативного характера.
The United Nations operational rate of exchange of the United States dollar against the euro is subject to incremental shifts throughout the year due to events outside the control of the secretariat, making it very challenging to predict a trend for future periods. Действующий обменный курс Организации Объединенных Наций для пересчета долларов США в евро подвержен тенденции к постепенно нарастающим изменениям на протяжении всего года в силу событий вне контроля секретариата, что весьма затрудняет прогнозирование тенденции на будущее.
The absence of artisanal exploitation zones and operational trading mineral centres in the Kivus resulted in the inability of artisanal miners to enter the formal mining market Старатели не смогли проникнуть на официальный сектор разработки полезных ископаемых в силу отсутствия в обеих провинциях Киву зон старательской разработки и работающих сырьевых бирж
Through 10 Technical Committee meetings and 6 Steering Committee meetings; however, the Electoral Commission had limited capacity to meet international partners during all stages of the process due to operational constraints Путем проведения 10 совещаний Комитета по техническим вопросам и 6 совещаний Руководящего комитета; однако возможности Избирательной комиссии в плане встреч с международными партнерами на всех этапах процесса были ограничены в силу сложности оперативного характера
In view of the limited capacity of the Haitian National Police, priority was given to providing operational back-up support rather than to assisting with the professionalization, reform and restructuring of the Haitian National Police. В силу ограниченности потенциала Гаитянской национальной полиции первоочередное внимание было уделено оказанию оперативной вспомогательной поддержки, а не помощи по линии повышения профессионализма, проведения реформы и осуществления структурной перестройки Гаитянской национальной полиции.
Given the complexity of its provisions, the exchange of expertise is invaluable and a contribution both to the early entry into force of the Statute and to the effective application of its provisions once the Court becomes operational. С учетом сложного характера его положений обмен экспертными знаниями бесценен и представляет собой вклад как в скорейшее вступление Статута в силу, так и в эффективное применение его положений по вступлении Суда в строй.
After the effective date of the merger, the OPS staff will be administered by the United Nations with delegation of authority to the Office similar to that enjoyed by other voluntarily funded operational entities within the United Nations system. После даты вступления в силу решения о передаче УОП его персонал будет находиться под управлением Организации Объединенных Наций, причем Управлению будут делегированы полномочия, аналогичные тем, которыми пользуются другие финансируемые за счет добровольных взносов оперативные подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
New Penal Institutions Regulations are about to come into force, and amendments have been made to the Penal Institutions Act 1954, which provide for improved operational standards in New Zealand prisons. вскоре вступит в силу новый пенитенциарный регламент, а в закон 1954 года о пенитенциарных учреждениях были внесены изменения, с целью усовершенствовать нормы, регулирующие функционирование новозеландских тюрем.
Although the range of meteorological variability can be expected to increase as climate changes, the imperative is not to understand climate change as such but rather to find operational methods to manage freshwater resources under conditions of increased variability and range. Хотя в силу климатических изменений можно ожидать повышения переменчивости метеорологических характеристик, важно не столько понимать суть климатических изменений как таковых, сколько найти оперативные методы управления водными ресурсами в таких условиях повышенной неустойчивости и колебания показателей.
The administrative and operational costs that are to be reimbursed through AOS can be defined as the necessary and inherent services provided by the executing agency, which, by their nature, cannot be explicitly identified and charged as direct costs to the project. Административные и оперативно-вспомогательные расходы, подлежащие возмещению через механизм АОВ, могут быть определены как расходы, обусловленные предоставлением учреждением-исполнителем необходимых услуг, которые могут быть оказаны только им; эти расходы в силу их характера нельзя эксплицитно классифицировать и проводить как прямые расходы по проектам.
Additional requirements were attributable mainly to the acquisition, owing to operational requirements, of three aviation fuel trucks, while the budget provided for the acquisition of one diesel fuel truck and one aviation fuel truck. Дополнительные расходы были в основном связаны с приобретением в силу оперативной необходимости трех авиационных автозаправщиков, тогда как в бюджете предусмотрены расходы на покупку одной автоцистерны для дизельного топлива и одного авиационного автозаправщика.