Примеры в контексте "Operational - Силу"

Примеры: Operational - Силу
Even for new installations, integrated permitting cannot be made operational immediately because of the need to create appropriate legal and institutional arrangements and prepare technical guidance. Даже в случае новых установок комплексные разрешения не смогут вступить в силу немедленно из-за необходимости создания соответствующих правовых и институциональных механизмов и разработки технических рекомендаций.
Article 19 was concerned that the Access to Information Act 2005 has not been made operational and recommended Uganda take immediate action to fully implement it. "Статья 19" обеспокоена тем, что закон о доступе к информации 2005 года не введен в силу, и рекомендовала Уганде принять немедленные меры по полному его осуществлению.
The expanded and more flexible New Arrangements to Borrow with a total borrowing capacity of about $580 billion became operational in March 2011. В марте 2011 года вступили в силу расширенные и более гибкие новые соглашения о кредитовании на общую сумму порядка 580 млрд. долл. США.
Following its approval process by the policy-making organs, the MTPF would become operational in 2014 and remain in force until the end of 2017. После процедуры утверждения директивными органами РССП вступят в силу в 2014 году и будут действовать до конца 2017 года.
This mechanism, once operational, could serve as another space for political dialogue to resolve whatever differences that may arise before, during and after the electoral process. Как только этот механизм вступит в силу, он откроет новые возможности для проведения политического диалога в целях урегулирования любых разногласий, которые могут возникнуть до, во время и после выборов.
It will be an important step towards the achievement of operational readiness and the capacity to carry out on-site inspections after the Treaty's entry into force. Она станет важным шагом на пути к достижению оперативной готовности и способности осуществлять инспекции на местах после вступления Договора в силу.
In the view of the IRU there are a number of practical, operational and legal reasons why this is necessary,. По мнению МСАТ, это необходимо в силу ряда практических, оперативных и юридических причин.
This variant is discussed below as an interim allocation for operational costs of the Kyoto Protocol, which would depend upon the Protocol's entry into force. Этот вариант рассматривается ниже в качестве временного ассигнования на оперативные расходы по Киотскому протоколу, и он будет зависеть от вступления Протокола в силу.
Because of its broad and supportive membership, its comprehensive approach to security and its proven operational flexibility, the OSCE has demonstrated a high degree of effectiveness in developing and rapidly deploying multidimensional activities. В силу своего широкого и активного членского состава, комплексного подхода к вопросам безопасности и продемонстрированной оперативной гибкости, ОБСЕ показала высокую степень эффективности в развитии и быстром развертывании многоотраслевой деятельности.
The fully and early operational IMS before entry into force of the Treaty would constitute an important confidence and security - building measure. Полное и скорейшее начало функционирования МСМ до вступления в силу Договора будет представлять собой важную меру укрепления доверия и обеспечения безопасности.
Very extensive and very serious research and demographic estimates have been carried out since the war due to the operational need for indicators on the current population number. В силу существования оперативной необходимости в показателях текущей численности населения после войны были проведены очень обширные и серьезные исследования и демографическая оценка.
It is also explained by the lack of human resources in the personal status courts, which means that they are not operational in the hinterland regions. Она также объясняется неукомплектованностью судебных органов по делам о гражданском состоянии, которые в силу этого не функциональны во внутренних регионах страны.
First, they made specifications, standards, and rules relating to the various components of the operational requirements legally binding on and enforceable against each party. Во-первых, они придают спецификациям, стандартам и правилам, регулирующим различные аспекты оперативных требований, юридически обязательный характер и исковую силу в отношении всех сторон.
Because of the bilateral nature of these treaties, they focus almost exclusively on the operational aspects of disaster relief, giving little mention to the broader principles of sovereignty and non-intervention. В силу двустороннего характера этих договоров они почти исключительно сконцентрированы на оперативных аспектах оказания помощи в случае бедствий, редко упоминая более широкие принципы суверенитета и невмешательства.
As it is generally the polluter who pays, any reduction in the time and operational costs involved in an incident will be of benefit to industry. В силу того, что обычно платит загрязнитель, любое сокращение времени и оперативных расходов, связанных с инцидентом, будет выгодным для отрасли.
In the drug area, operational and technical mandates were fulfilled at 22 per cent while partly implemented represented 37 per cent for the same budgetary reason. В области борьбы с наркотиками оперативные и технические мандаты были выполнены на 22 процента, при этом частично выполненные мандаты составили 37 процентов от общего количества в силу тех же бюджетных причин.
The UNCT indicated that the 2009 Law on Jury Trials is not yet in force, but will become operational gradually starting from January 2012. СГООН указывала на то, что Закон о судах присяжных 2009 года пока еще не вступил в силу, но будет становиться действующим законом постепенно начиная с января 2012 года.
There had been no inaugural meeting as yet because a full quota of members had yet to be appointed and the Committee was not therefore properly operational. Она еще не провела ни одного своего заседания, что объясняется исключительно тем, что была назначена только часть ее членов и в силу этого она пока не функционирует.
Within a complex operational environment, Afghanistan has destroyed close to 500,000 stockpiled anti-personnel mines as of July 2007. This process is ongoing but still incomplete owing to limited access to some stockpiled mines. Афганистан, ведя работу в сложной оперативной обстановке, по состоянию на июль 2007 года уничтожил около 500000 находившихся на складах противопехотных мин. Этот процесс осуществляется на текущей основе, однако еще не завершен в силу ограниченности доступа к некоторым из таких складов.
Since the operational budget mostly finances established posts, this allotment level corresponds to the financial requirements of the utilized posts. В силу того, что средства оперативного бюджета идут главным образом на финансирование штатных должностей, этот уровень выделенных средств соответствует потребностям финансирования занятых должностей.
X. The present international instrument becomes operational [...].] Х.З Настоящий международно-правовой документ вступает в силу [...].]
The Registry of Security Interests called for by the Act should be operational within a few months; temporarily the General Property Register was recording the transactions covered by the new law. Реестр обеспечительных интересов, о необходимости которого говорится в Законе, должен вступить в силу в течение нескольких месяцев; пока же запись о таких сделках, оговариваемых в новом законе, осуществляется в рамках Общего реестра собственности.
The dedicated page on the UNCITRAL website had been operational since 1 April 2014, the date on which the Rules had come into effect. С 1 апреля 2014 года - даты вступления Правил в силу - на сайте ЮНСИТРАЛ открыта специальная страница по этому вопросу.
Once AFISM-CAR has reached full operational capability, operations are to be conducted to stabilize strongholds around sectors throughout the entire Central African Republic territory and to support the primary responsibility of the national authority for the protection of the population. После того как АФИСМ-ЦАР начнет функционировать в полную силу, будет необходимо провести операции в целях стабилизации обстановки в укрепленных районах, примыкающих к секторам, по всей территории Центральноафриканской Республики и оказать содействие национальным властям в выполнении своих основных обязанностей по защите населения.
As to good governance, the peer review mechanism launched by NEPAD was now operational, with four countries out of the 24 that had signed up being reviewed. Что же касается эффективности управления, предусмотренный в НЕПАД механизм экспертных оценок сегодня уже вступил в силу: оценка проводится в 4 из 24 стран, давших согласие на свое участие.