Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работающих

Примеры в контексте "Operating - Работающих"

Примеры: Operating - Работающих
At the time of the workshop, there were 7 operating satellites, and 3 more satellites were being planned for launch in November 2002. На момент проведения практикума в космосе находились семь работающих спутников и еще три спутника планировалось запустить в ноябре 2002 года.
growth of budget allocations (in the short-term - increase of the number of specialists operating in the sphere). Увеличение бюджетного финансирования (в среднесрочной перспективе увеличение количества специалистов, работающих в данной области)
The invention relates to the field of technical means for protecting high-frequency measurement apparatus from the action of high-frequency external noise and can be used for screening magnetocardiograph systems operating in unscreened spaces. Изобретение относится к области технических средств защиты высокочувствительной измерительной аппаратуры от воздействия высокочастотных внешних помех и может быть применено для экранирования магнитокардиографических комплексов, работающих в неэкранированных помещениях.
C. Coordination among various statistical entities operating in the field of economic statistics Координация деятельности различных статистических органов, работающих в области экономической статистики
The expert from the Russian Federation expressed her concern about the measurement procedure for devices operating in flashing mode and asked for clarification of the text proposed for paragraph 3.3. Эксперт от Российской Федерации выразила озабоченность в отношении процедуры измерения для устройств, работающих в проблесковом режиме, и просила дать разъяснения по предлагаемому тексту пункта 3.3.
Much also depends on the resources at its disposal, the efficiency of its procedures and the competence of the people operating them. Многое также зависит от ресурсов, которыми она располагает, от эффективности ее процедур и от компетентности работающих в ней людей.
Country-level planning and resource allocation is still the rule for most businesses operating in Africa, resulting in inefficient allocation of human and capital resources. Планирование на уровне страны и распределения ресурсов по-прежнему является правилом для большинства компаний, работающих в Африке, что приводит к неэффективному распределению человеческих и финансовых ресурсов.
State and non-State entities alike must be held accountable for the protection of United Nations and other aid workers operating in territory under their control. Как государственные, так и негосударственные образования должны нести ответственность за защиту сотрудников Организации Объединенных Наций и других оказывающих помощь организаций, работающих на территории, находящейся под их контролем.
She was informed that there are currently 55 judges in "Somaliland", operating in four regions and 18 districts. Она узнала, что в данный момент в "Сомалиленде" имеется 55 судей, работающих в четырех областях и 18 округах.
In this respect, Switzerland would be very interested in a process aimed at establishing a set of clear regulations for economic actors operating in conflict zones. В связи с этим большой интерес для Швейцарии представлял бы процесс, направленный на разработку комплекса четких правил для субъектов экономической деятельности, работающих в зонах конфликтов.
Overall, 30 regional organizations or organizations operating in the region were represented. В целом было представлено 30 региональных организаций или организаций, работающих в регионе.
While some ports have achieved individual crane productivity greater than 70 moves per hour, most cranes operating at less than half that rate are considered efficient. Хотя в некоторых портах показатель производительности отдельных кранов превышает 70 перестановок в час, большинство кранов, работающих медленнее более чем в два раза, считаются эффективными.
Communities affected by natural resource concessions have complained to the Panel that they do not feel like they are yet receiving benefits from companies operating near their villages. Общины, затрагиваемые концессиями на разработку природных ресурсов, жаловались Группе, что они пока не чувствуют, что они получают какие-либо выгоды от компаний, работающих вблизи их деревень.
Annex 11 - Test Procedures for the protection of the occupants of vehicles operating on electrical power from high voltage and electrolyte spillage. Приложение 11 - Порядок проведения испытания на предмет защиты лиц, находящихся в транспортных средствах, работающих на электричестве, от высокого напряжения и от опасности, связанной с утечкой электролита.
In May 2010, a group of Special Rapporteurs called on the Government to take urgent action to address the increasing vulnerability of journalists operating in the country. В мае 2010 года группа специальных докладчиков призвала правительство принять срочные меры для повышения безопасности журналистов, работающих в стране.
A number of non-governmental organisations operating in Armenia implement programmes aimed at establishing a constructive dialogue between religious communities functioning within the territory of Armenia, and they organize discussions and TV programmes. Ряд общественных организаций, работающих в Армении, проводят программы, направленные на установление конструктивного диалога между религиозными общинами, действующими на территории страны, они организуют обсуждения и телепередачи.
TGCC recommended that lawyers and judges operating in Oman be trained on human rights and the impact of international obligations on the interpretation of national laws. ЦГСТ рекомендовал организовать подготовку судей и адвокатов, работающих в Омане, по вопросам прав человека и последствий международных обязательств для толкования законов страны.
In terms of his thematic work, the Special Rapporteur is focusing on the issue of extractive industries operating in or near indigenous peoples' territories. В рамках своих тематических исследований Специальный докладчик уделяет приоритетное внимание вопросу о предприятиях добывающей промышленности, работающих на территориях проживания коренных народов или вблизи от них.
adequate education and training, including the opportunities for training of would-be and operating entrepreneurs; е) надлежащее образование и подготовка, включая возможности подготовки будущих и уже работающих предпринимателей;
Some kindergartens are operating for working mothers but on the whole, children do not have access to recreational facilities, play or education. Для нужд работающих матерей действует несколько детских садов, однако в целом дети не имеют возможностей для организованного досуга, игр или обучения.
The Board issued a statement expressing serious concern over the recent number of violent attacks against humanitarian workers and United Nations staff operating in various regions of the world. Совет распространил заявление, в котором выразил серьезную обеспокоенность в связи с имевшим место в последнее время рядом актов насилия, направленных против гуманитарных работников и сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в различных регионах мира.
In the International Maritime Organization (IMO), we are working to strengthen the guidelines for ships operating in ice-covered waters - the so-called polar code. В Международной морской организации (ИМО) мы стараемся укрепить руководящие принципы для судов, работающих в покрытых льдом водах, - так называемый «полярный кодекс».
The UN Global Compact and Business Action for Africa, an association of large TNCs operating in the continent, were cited as examples by experts. В качестве примеров эксперты упомянули о Глобальном договоре ООН и организации "Действия предпринимателей в интересах развития Африки", которая представляет собой ассоциацию крупных ТНК, работающих на континенте.
The curriculum and educational materials for the Serbian language schools operating in Kosovo is under the control of the Ministry of Education of the Republic of Serbia. Учебные программы и учебные материалы для работающих в Косово школ, где преподавание ведется на сербском языке, находятся под контролем Министерства образования Республики Сербия.
The instability of the security situation in the region poses a spillover risk to unarmed military observers operating in proximity to porous borders east of the berm and is a matter of concern. Региональная нестабильность в плане безопасности создает угрозу воздействия на невооруженных военных наблюдателей, работающих вблизи уязвимых границ к востоку от вала, и вызывает озабоченность.