| At the time of the workshop, there were 7 operating satellites, and 3 more satellites were being planned for launch in November 2002. | На момент проведения практикума в космосе находились семь работающих спутников и еще три спутника планировалось запустить в ноябре 2002 года. |
| growth of budget allocations (in the short-term - increase of the number of specialists operating in the sphere). | Увеличение бюджетного финансирования (в среднесрочной перспективе увеличение количества специалистов, работающих в данной области) |
| The invention relates to the field of technical means for protecting high-frequency measurement apparatus from the action of high-frequency external noise and can be used for screening magnetocardiograph systems operating in unscreened spaces. | Изобретение относится к области технических средств защиты высокочувствительной измерительной аппаратуры от воздействия высокочастотных внешних помех и может быть применено для экранирования магнитокардиографических комплексов, работающих в неэкранированных помещениях. |
| C. Coordination among various statistical entities operating in the field of economic statistics | Координация деятельности различных статистических органов, работающих в области экономической статистики |
| The expert from the Russian Federation expressed her concern about the measurement procedure for devices operating in flashing mode and asked for clarification of the text proposed for paragraph 3.3. | Эксперт от Российской Федерации выразила озабоченность в отношении процедуры измерения для устройств, работающих в проблесковом режиме, и просила дать разъяснения по предлагаемому тексту пункта 3.3. |
| Much also depends on the resources at its disposal, the efficiency of its procedures and the competence of the people operating them. | Многое также зависит от ресурсов, которыми она располагает, от эффективности ее процедур и от компетентности работающих в ней людей. |
| Country-level planning and resource allocation is still the rule for most businesses operating in Africa, resulting in inefficient allocation of human and capital resources. | Планирование на уровне страны и распределения ресурсов по-прежнему является правилом для большинства компаний, работающих в Африке, что приводит к неэффективному распределению человеческих и финансовых ресурсов. |
| State and non-State entities alike must be held accountable for the protection of United Nations and other aid workers operating in territory under their control. | Как государственные, так и негосударственные образования должны нести ответственность за защиту сотрудников Организации Объединенных Наций и других оказывающих помощь организаций, работающих на территории, находящейся под их контролем. |
| She was informed that there are currently 55 judges in "Somaliland", operating in four regions and 18 districts. | Она узнала, что в данный момент в "Сомалиленде" имеется 55 судей, работающих в четырех областях и 18 округах. |
| In this respect, Switzerland would be very interested in a process aimed at establishing a set of clear regulations for economic actors operating in conflict zones. | В связи с этим большой интерес для Швейцарии представлял бы процесс, направленный на разработку комплекса четких правил для субъектов экономической деятельности, работающих в зонах конфликтов. |
| Overall, 30 regional organizations or organizations operating in the region were represented. | В целом было представлено 30 региональных организаций или организаций, работающих в регионе. |
| While some ports have achieved individual crane productivity greater than 70 moves per hour, most cranes operating at less than half that rate are considered efficient. | Хотя в некоторых портах показатель производительности отдельных кранов превышает 70 перестановок в час, большинство кранов, работающих медленнее более чем в два раза, считаются эффективными. |
| Communities affected by natural resource concessions have complained to the Panel that they do not feel like they are yet receiving benefits from companies operating near their villages. | Общины, затрагиваемые концессиями на разработку природных ресурсов, жаловались Группе, что они пока не чувствуют, что они получают какие-либо выгоды от компаний, работающих вблизи их деревень. |
| Annex 11 - Test Procedures for the protection of the occupants of vehicles operating on electrical power from high voltage and electrolyte spillage. | Приложение 11 - Порядок проведения испытания на предмет защиты лиц, находящихся в транспортных средствах, работающих на электричестве, от высокого напряжения и от опасности, связанной с утечкой электролита. |
| In May 2010, a group of Special Rapporteurs called on the Government to take urgent action to address the increasing vulnerability of journalists operating in the country. | В мае 2010 года группа специальных докладчиков призвала правительство принять срочные меры для повышения безопасности журналистов, работающих в стране. |
| A number of non-governmental organisations operating in Armenia implement programmes aimed at establishing a constructive dialogue between religious communities functioning within the territory of Armenia, and they organize discussions and TV programmes. | Ряд общественных организаций, работающих в Армении, проводят программы, направленные на установление конструктивного диалога между религиозными общинами, действующими на территории страны, они организуют обсуждения и телепередачи. |
| TGCC recommended that lawyers and judges operating in Oman be trained on human rights and the impact of international obligations on the interpretation of national laws. | ЦГСТ рекомендовал организовать подготовку судей и адвокатов, работающих в Омане, по вопросам прав человека и последствий международных обязательств для толкования законов страны. |
| In terms of his thematic work, the Special Rapporteur is focusing on the issue of extractive industries operating in or near indigenous peoples' territories. | В рамках своих тематических исследований Специальный докладчик уделяет приоритетное внимание вопросу о предприятиях добывающей промышленности, работающих на территориях проживания коренных народов или вблизи от них. |
| adequate education and training, including the opportunities for training of would-be and operating entrepreneurs; | е) надлежащее образование и подготовка, включая возможности подготовки будущих и уже работающих предпринимателей; |
| Some kindergartens are operating for working mothers but on the whole, children do not have access to recreational facilities, play or education. | Для нужд работающих матерей действует несколько детских садов, однако в целом дети не имеют возможностей для организованного досуга, игр или обучения. |
| The Board issued a statement expressing serious concern over the recent number of violent attacks against humanitarian workers and United Nations staff operating in various regions of the world. | Совет распространил заявление, в котором выразил серьезную обеспокоенность в связи с имевшим место в последнее время рядом актов насилия, направленных против гуманитарных работников и сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в различных регионах мира. |
| In the International Maritime Organization (IMO), we are working to strengthen the guidelines for ships operating in ice-covered waters - the so-called polar code. | В Международной морской организации (ИМО) мы стараемся укрепить руководящие принципы для судов, работающих в покрытых льдом водах, - так называемый «полярный кодекс». |
| The UN Global Compact and Business Action for Africa, an association of large TNCs operating in the continent, were cited as examples by experts. | В качестве примеров эксперты упомянули о Глобальном договоре ООН и организации "Действия предпринимателей в интересах развития Африки", которая представляет собой ассоциацию крупных ТНК, работающих на континенте. |
| The curriculum and educational materials for the Serbian language schools operating in Kosovo is under the control of the Ministry of Education of the Republic of Serbia. | Учебные программы и учебные материалы для работающих в Косово школ, где преподавание ведется на сербском языке, находятся под контролем Министерства образования Республики Сербия. |
| The instability of the security situation in the region poses a spillover risk to unarmed military observers operating in proximity to porous borders east of the berm and is a matter of concern. | Региональная нестабильность в плане безопасности создает угрозу воздействия на невооруженных военных наблюдателей, работающих вблизи уязвимых границ к востоку от вала, и вызывает озабоченность. |