UNRWA aims to reduce the number of schools operating on a double-shift basis. |
БАПОР надеется сократить количество школ, работающих в две смены. |
Rangers in Sapo National Park have been threatened by miners operating in the park. |
Смотрители Национального парка Сапо подвергаются угрозам со стороны старателей, работающих в парке. |
Of the professional theatres currently operating in Georgia, three perform in Russian and one each in Armenian, Abkhaz and Ossetian. |
В числе работающих в стране профессиональных театров три дают спектакли на русском языке, по одному - на армянском, абхазском и осетинском. |
The inventions relate to the field of mechanical engineering, specifically to bearing units for machines operating at extreme speeds and loads. |
Изобретения относятся к области машиностроения, а именно, к подшипниковым узлам машин, работающих в условиях предельных скоростных и нагрузочных режимов. |
The technical result is high strength characteristics, enabling the concretes to be used as building and construction materials operating at high temperatures. |
Технический результат - высокие прочностные характеристики, позволяющие применять бетоны в качестве конструкционных материалов, работающих при высоких температурах. |
The invention relates to liquid hydrocarbon fuels for various technical devices and power plants operating by controlled detonation combustion in a pulsed or continuous detonation mode. |
Изобретение относится к жидким углеводородным топливам для различных технологических устройств и энергетических установок, работающих на управляемом детонационном горении в импульсно-детонационном или непрерывно-детонационном режиме. |
At the international level, it was equally important to have codes of conduct for businesses operating in developing countries. |
На международном уровне столь же важно иметь кодексы поведения компаний, работающих в развивающихся странах. |
A survey of 88 foreign companies operating in Egypt was carried out. |
Был проведен опрос 88 зарубежных компаний, работающих в Египте. |
It is recalled that the ICTY has six sections operating in shifts with three court rooms. |
Следует напомнить, что МТБЮ имеет шесть секций, работающих посменно в трех залах судебных заседаний. |
These provide guidance in the training of trainers for technical workers operating with agricultural and rural products. |
Это Руководство служит ориентиром для профессиональной подготовки технических инструкторов, работающих с продукцией сельского хозяйства. |
A With the ventilators operating at full power |
А) При помощи вентиляторов, работающих на полную мощность. |
The programme is developing a package of services to local organisations operating in urban and/or rural communities. |
В рамках этой программы разрабатывается набор услуг для местных организаций, работающих в городах и/или сельских районах. |
In the category of protection, 16 crisis units had been established and were operating 24 hours a day. |
Что касается защиты, было создано 16 центров реагирования, работающих круглые сутки. |
Representatives of commercial firms operating in Brazil, India, Mexico and Russia gave presentations on their experiences to date. |
Представители коммерческих фирм, работающих в Бразилии, Индии, Мексики и России, выступили с докладами о своем опыте работы. |
Such nurseries and day-care centers allow mothers to work, as well as provide a source of income for the women operating them. |
Такие детские сады и центры дневного ухода позволяют матерям работать, а также обеспечивают источник дохода для работающих в них женщин. |
This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. |
Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
The United Nations is likely to experience carjacking, theft and possible abduction of unprotected personnel operating independently throughout Somalia. |
Организации Объединенных Наций, по всей видимости, придется столкнуться с угонами автомобилей, кражами и, возможно, похищениями сотрудников, самостоятельно работающих на территории Сомали. |
Consider the adequacy of its oversight and support provided to centres operating in high-risk environments |
Рассмотреть вопрос об адекватности средств надзора и поддержки центров, работающих в условиях повышенного риска. |
These licensing systems set minimum skill standards for people operating in these sectors and require licensed technicians and businesses to adhere to Australian standards and codes of practice. |
Данные системы лицензирования устанавливают минимальные стандарты квалификации для лиц, работающих в этих секторах, и требуют, чтобы лицензированные технические специалисты и предприятия соблюдали предусмотренные в Австралии стандарты и коды практики. |
In case of dual-fuel engines operating in dual-fuel mode, the exhaust mass flow shall be determined according to the direct measurement method as specified in 6.2.4. |
В случае двухтопливных двигателей, работающих в двухтопливном режиме, расход отработавших газов по массе определяют методом непосредственного измерения, указанного в пункте 6.2.4. |
Number of schools operating in accordance with the principles of inclusivity |
Количество школ, работающих на принципах инклюзивного образования |
In the biennium 2014-2015, The UNIDO Programme on Poverty Reduction through Productive Activities will focus on promoting the inclusive growth of industries operating in international, intraregional and domestic markets. |
В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов в программе ЮНИДО по сокращению масштабов нищеты на основе производственной деятельности основное внимание будет уделяться содействию всеобъемлющему росту отраслей, работающих на международных, региональных и внутренних рынках. |
Important input from experts from parties not operating under paragraph 1 of Article 5 may be managed via corresponding members. |
Важный вклад экспертов, представляющих Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, может быть реализован посредством членов, работающих дистанционно. |
Although UNOCI has helped to train 600 police personnel operating in the north, there are no functioning courts there. |
Хотя ОООНКИ содействовала подготовке 600 полицейских, действующих на севере страны, в настоящее время там нет работающих судов. |
The Government of Balochistan and a number of child-focused international organizations are operating 'Joyful Learning' schools in 3 Districts. |
Правительство Белуджистана и ряд международных организаций, работающих в интересах детей, организуют работу "школ радостного обучения" в трех округах. |