Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работающих

Примеры в контексте "Operating - Работающих"

Примеры: Operating - Работающих
UNRWA aims to reduce the number of schools operating on a double-shift basis. БАПОР надеется сократить количество школ, работающих в две смены.
Rangers in Sapo National Park have been threatened by miners operating in the park. Смотрители Национального парка Сапо подвергаются угрозам со стороны старателей, работающих в парке.
Of the professional theatres currently operating in Georgia, three perform in Russian and one each in Armenian, Abkhaz and Ossetian. В числе работающих в стране профессиональных театров три дают спектакли на русском языке, по одному - на армянском, абхазском и осетинском.
The inventions relate to the field of mechanical engineering, specifically to bearing units for machines operating at extreme speeds and loads. Изобретения относятся к области машиностроения, а именно, к подшипниковым узлам машин, работающих в условиях предельных скоростных и нагрузочных режимов.
The technical result is high strength characteristics, enabling the concretes to be used as building and construction materials operating at high temperatures. Технический результат - высокие прочностные характеристики, позволяющие применять бетоны в качестве конструкционных материалов, работающих при высоких температурах.
The invention relates to liquid hydrocarbon fuels for various technical devices and power plants operating by controlled detonation combustion in a pulsed or continuous detonation mode. Изобретение относится к жидким углеводородным топливам для различных технологических устройств и энергетических установок, работающих на управляемом детонационном горении в импульсно-детонационном или непрерывно-детонационном режиме.
At the international level, it was equally important to have codes of conduct for businesses operating in developing countries. На международном уровне столь же важно иметь кодексы поведения компаний, работающих в развивающихся странах.
A survey of 88 foreign companies operating in Egypt was carried out. Был проведен опрос 88 зарубежных компаний, работающих в Египте.
It is recalled that the ICTY has six sections operating in shifts with three court rooms. Следует напомнить, что МТБЮ имеет шесть секций, работающих посменно в трех залах судебных заседаний.
These provide guidance in the training of trainers for technical workers operating with agricultural and rural products. Это Руководство служит ориентиром для профессиональной подготовки технических инструкторов, работающих с продукцией сельского хозяйства.
A With the ventilators operating at full power А) При помощи вентиляторов, работающих на полную мощность.
The programme is developing a package of services to local organisations operating in urban and/or rural communities. В рамках этой программы разрабатывается набор услуг для местных организаций, работающих в городах и/или сельских районах.
In the category of protection, 16 crisis units had been established and were operating 24 hours a day. Что касается защиты, было создано 16 центров реагирования, работающих круглые сутки.
Representatives of commercial firms operating in Brazil, India, Mexico and Russia gave presentations on their experiences to date. Представители коммерческих фирм, работающих в Бразилии, Индии, Мексики и России, выступили с докладами о своем опыте работы.
Such nurseries and day-care centers allow mothers to work, as well as provide a source of income for the women operating them. Такие детские сады и центры дневного ухода позволяют матерям работать, а также обеспечивают источник дохода для работающих в них женщин.
This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах.
The United Nations is likely to experience carjacking, theft and possible abduction of unprotected personnel operating independently throughout Somalia. Организации Объединенных Наций, по всей видимости, придется столкнуться с угонами автомобилей, кражами и, возможно, похищениями сотрудников, самостоятельно работающих на территории Сомали.
Consider the adequacy of its oversight and support provided to centres operating in high-risk environments Рассмотреть вопрос об адекватности средств надзора и поддержки центров, работающих в условиях повышенного риска.
These licensing systems set minimum skill standards for people operating in these sectors and require licensed technicians and businesses to adhere to Australian standards and codes of practice. Данные системы лицензирования устанавливают минимальные стандарты квалификации для лиц, работающих в этих секторах, и требуют, чтобы лицензированные технические специалисты и предприятия соблюдали предусмотренные в Австралии стандарты и коды практики.
In case of dual-fuel engines operating in dual-fuel mode, the exhaust mass flow shall be determined according to the direct measurement method as specified in 6.2.4. В случае двухтопливных двигателей, работающих в двухтопливном режиме, расход отработавших газов по массе определяют методом непосредственного измерения, указанного в пункте 6.2.4.
Number of schools operating in accordance with the principles of inclusivity Количество школ, работающих на принципах инклюзивного образования
In the biennium 2014-2015, The UNIDO Programme on Poverty Reduction through Productive Activities will focus on promoting the inclusive growth of industries operating in international, intraregional and domestic markets. В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов в программе ЮНИДО по сокращению масштабов нищеты на основе производственной деятельности основное внимание будет уделяться содействию всеобъемлющему росту отраслей, работающих на международных, региональных и внутренних рынках.
Important input from experts from parties not operating under paragraph 1 of Article 5 may be managed via corresponding members. Важный вклад экспертов, представляющих Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, может быть реализован посредством членов, работающих дистанционно.
Although UNOCI has helped to train 600 police personnel operating in the north, there are no functioning courts there. Хотя ОООНКИ содействовала подготовке 600 полицейских, действующих на севере страны, в настоящее время там нет работающих судов.
The Government of Balochistan and a number of child-focused international organizations are operating 'Joyful Learning' schools in 3 Districts. Правительство Белуджистана и ряд международных организаций, работающих в интересах детей, организуют работу "школ радостного обучения" в трех округах.