As a result, UNRWA had to continue operating schools on a double-shift basis, i.e., housing two separately administered schools in a single building. |
БАПОР, несомненно, стремится сократить количество школ, работающих в две смены. |
(a) Examine and adapt its legislative framework concerning legal accountability of business enterprises and their subsidiaries operating in or managed from the State party's territory, especially in the tourism industry; |
а) проанализировать и изменить свое законодательство в отношении правовой ответственности коммерческих предприятий и их филиалов, которые действуют на территории государства-участника или управляются с его территории, особенно предприятий, работающих в сфере туризма; |
A method for the presentation of a developed dynamically formed graphical user's interface on the client computer consisting in using an extendable system of the self-contained objects operating according to a defined algorithm, i.e. a system of program objects operating without event handles is also disclosed. |
Описан способ предоставления развитого, динамически создаваемого графического пользовательского интерфейса на клиентском компьютере в информационной системе клиент-сервер, характеризующаясяся использованием расширяемой системы самодостаточных объектов работающих по определенному алгоритму, то есть системы программных объектов, функционирующей без использования обработчиков событий. |
Companies operating under 10 timber sales contracts owe $1,093,701 and companies operating under private use permits owe $31,000. |
Задолженность компаний по 10 контрактам на продажу древесины составляет 1093701 долл. США, а компаний, работающих на основании разрешений на частную эксплуатацию, - 31000 долл. США. |
Said invention can be used in metal detectors and in pipe detectors operating on the principle of scanning by means of a search head. |
Оно может использоваться в металлоискателях, в трассоискателях, работающих по принципу сканирования поисковой головкой. |
Said acoustic downhole device is powered by a direct-current power supply and consists of several independent sections operating on the natural resonance frequency thereof. |
Прибор акустический скважинный запитывается от источника постоянного тока и состоит из нескольких независимых работающих на собственной резонансной частоте секций. |
The external interface consists of a 128-bit data bus and a 43-bit address bus operating at 150 MHz. |
Внешние интерфейсы состоят из 128-битной шины данных и 43-битной шины адреса, работающих при 150 МГц. |
The indices of operation of binary installations with low-temperature organic heat carrier operating on industrial thermal heating plants are considered. |
Рассмотрены показатели работы бинарных установок с низкотемпературным органическим теплоносителем, на базе теплофикационных паротурбинных установок, работающих на промышленных теплоцентралях. |
The invention relates to antenna-feeder engineering, in particular to linear-polarised printed antennas for mobile telephones operating within an ultra-high radio frequency range. |
Область применения - антенно-фидерная техника, а именно линейно- поляризованные печатные антенны для мобильных радиотелефонов, работающих в дециметровом диапазоне радиоволн. |
The Committee took note of the phasing-out of the beacons operating at 121.5 MHz, which was to be completed by 1 February 2009. |
Комитет принял к сведению, что с 1 февраля 2009 года будет прекращена обработка сигналов радиомаяков, работающих на частоте 121,5 МГц. |
They independently constructed a modern manufacturing complex where more than 4 thousand "RIFEY" lines, successfully operating in Russia and abroad, are manufactured. |
Своими силами коллектив предприятия построил современный производственный комплекс в стенах которого изготовлено более 4 тысяч линий "РИФЕЙ" - успешно работающих в России и за рубежом в производстве стройматериалов, таких как шлакоблок и тротуарная плитка. |
To strengthen participation with civil society and international agencies and organizations operating in Yemen and elsewhere. |
расширять участие населения в жизни страны с привлечением гражданского общества, международных учреждений и организаций, работающих в Йемене и за его пределами. |
As well, specialisation in medicine and continuing advances in sophisticated equipment and technology have led to centralised facilities operating from major centres. |
Кроме того, растущая специализация медицины и прогресс в области современного медицинского оборудования и технологий привели к организации в крупных городах централизованных медицинских учреждений, работающих на выезд. |
A positive trend has been observed towards a decrease in the number of schools operating on two or three shifts, with their total number decreasing to 1,300. |
Наметилась положительная тенденция сокращения числа школ, работающих в две и три смены, их общее количество сократилось на 1,3 тыс. |
Thirty full-time suicide prevention coordinators (SPCs) have been appointed in high-risk establishments, and a further 102, mostly part-time, SPCs are now operating across the estate. |
В учреждениях с высокой степенью риска теперь имеется 30 координаторов по предотвращению самоубийств, работающих на полную ставку, которым помогают еще 102 координатора, в основном работающих в течение неполного рабочего дня в системе пенитенциарных учреждений в целом. |
The text reproduced below was prepared by the experts from the Netherlands and the International Association for Natural Gas Vehicles (IANGV/NGV Global), to introduce a new class of CNG components (Class 6) operating at a higher pressure. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертами от Нидерландов и Международной газомоторной ассоциации ("ИАНГВ/НКВ-Глобал") в целях включения нового класса компонентов КПГ (класс 6), работающих в условиях высокого давления. |
Voluntary sector work takes place within Feltham with a full-time voluntary sector co-ordinator managing the 25 plus agencies operating within Feltham. |
Превосходно работающий сектор для добровольцев осуществляет координацию среди 25 кадровых агентств, работающих в Фелтеме. |
The object of the proposed group of inventions is to provide shaped thermally-insulating and thermally-conducting concretes on an aluminophosphate binder with high strength characteristics, enabling the concretes to be used as building and construction materials operating at high temperatures. |
Задача предлагаемой группы изобретений - создание формованных теплоизолирующих и теплопроводных бетонов на алюмофосфатной связке с высокими прочностными характеристиками, позволяющими применять бетоны в качестве конструкционных материалов, работающих при высоких температурах. |
These figures are not disaggregated by gender but on the basis of assistance provided to small enterprises by organisations operating in the micro business sector, a growing number of such enterprises are run by women. |
Эти цифры приводятся без разбивки по признаку полу и отражают количество мелких предприятий, которым было оказано содействие со стороны организаций, работающих с микропредприятиями. |
Health centre staffing should be enhanced by the addition of specialist doctors and the problem of schools operating on a double-shift basis should be addressed by building more schools. |
Необходимо расширить численность персонала медицинских центров, увеличив число врачей-специалистов, а также решить проблему работающих в две смены школ путем строительства новых. |
In industry, the main efficiency and conservation efforts have concentrated on introducing new, energy-efficient production technologies, reducing losses in electricity distribution by refurbishing the grid, replacing equipment, and fitting variable frequency drives on electric motors operating with variable loads. |
Основными направлениями энергоэффективности и энергосбережения в промышленности являются внедрение новых энергоэффективных технологий производства, снижение потерь в собственных электрических сетях путем реконструкции и замены оборудования, установка частотно-регулируемых приводов на электродвигателях, работающих в переменном режиме. |
Nuclear-electric or plasma engines, operating for long periods at low thrust and powered by fission reactors, can reach speeds much greater than chemically powered vehicles. |
Ядерно-электрические или плазменные двигатели, работающие в течение длительного времени на малой тяге и питающиеся электричеством от ядерных реакторов (работающих на цепной реакции деления тяжёлых ядер), теоретически могут развить значительно более высокую скорость, чем транспортные средства на химическом топливе. |
As a result of that policy, three hydrogen fuel cell buses were already operating in Reykjavik as part of the Ecological City Transport System Project, supported by the European Commission. |
Результатом проведения такой политики стало создание трех автобусов, работающих на водородных аккумуляторах, которые уже появились на улицах Рейкьявика в рамках реализации проекта по созданию экологически чистой системы городского транспорта, в осуществлении которого оказывает поддержку Европейская комиссия. |
The invention relates to a method for deriving energy from a horizontal free medium flow and for calculating energy-converting machines using said operating principle. |
Сущность изобретения: способ извлечения энергии из горизонтального безнапорного потока текущей среды и расчета энергетических машин, работающих на этом принципе. |
Now, there are 35 seismic stations of RSSC operating via satellite communication on the territory of Republic. |
В настоящее время в структуру РЦСС входят 35 сейсмических станций, работающих с помощью спутниковой связи. |