According to financial records obtained by the Monitoring Group, substantial amounts of funds are continuously being wired to various business entities and bank accounts based in Eritrea by companies operating in the country's natural resources sector. |
Судя по финансовым документам, полученным Группой контроля, в различные бизнес-структуры и на различные банковские счета, которые имеются в Эритрее у компаний, работающих в природно-ресурсном секторе страны, постоянно переводятся солидные денежные суммы. |
The invention relates to machine tool and mechanical engineering and can be used for designing gear boxes for machine tools and for automobiles substantially for vehicles mainly operating in low gears. |
Изобретение относится к станкостроению, машиностроению и может использоваться для построения коробок передач в станкостроении, и автомобилестроении, преимущественно для автомобилей, большую часть времени работающих на пониженных передачах. |
Today, the company has headquarters in Nervesa della Battaglia and foreign branches in France, Monaco and Slovenia, as well as a series of authorized partners operating in various countries, and has the opportunity to reach every part of the globe with its products. |
Сегодня предприятие с юридическим адресом в провинции Тревизо, с зарубежными филиалами во Франции, в Княжестве Монако и в Словении, а также имеющее многочисленных дистрибьюторов, работающих в разных странах, имеет возможность поставлять свою продукцию во все части света. |
The system is constatntly expanded and improved: at present this solution is integrated with thr billing systems of most company-providers operating on the territory of Armenia, as well as with the largest Armenian plastic card processing company - "Armenian Card". |
Система постоянно расширяется и улучшается - на сегодняшний день данное решение интегрировано с биллинговыми системами большинства компаний-провайдеров, работающих на территории РА, а также с крупнейшим в Армении процессингом пластиковых карт - компанией "Армениан Кард". |
Otefalgroup is made up of a group of companies operating in the aluminium sector, a specialist in profiles, coils, panels, new colours and aluminium-related patents, throughout Italy and the world. |
Otefalgroup представляет собой группу компаний-основателей, работающих в области алюминия и специализирующихся на изготовления профилей, бобин, панелей, новых красок, а также в патентовании новых изобретений, в Италии и во всем мире. |
directed towards arrangement of a union of plants operating in the territory of the region and development of a large industrial alliance capable to operate efficiently in modern economic environment. |
с целью создания системы предприятий, работающих на территории округа и формирования на базе них крупнейшего лесопромышленного объединения, способного четко и эффективно работать в современных экономических условиях. |
Assuming that the separative capacity of the final development model could have been realized on a production basis, a cascade of 1,000 such machines, operating continuously, could have produced up to 10 to 15 kg HEU per year. |
Если предположить, что у агрегатов, запущенных в производство, была бы такая же производительность, что и у окончательной экспериментальной модели, то с помощью каскада, состоявшего из 1000 таких постоянно работающих агрегатов, можно было бы получать до 10-15 кг ВОУ в год. |
Beams that would cause interference with GSO or other LEO satellites operating at the same frequencies were turned off (blanked) and the communication was switched to another satellite with a different position. |
Стволы, которые могут создавать помехи для спутников ГСО или других спутников НОО, работающих на тех же частотах, отключаются (гасятся), а сигналы коммутируются на другой спутник с иными координатами. |
There is a need for headquarters to keep track of the cooperatives and commissaries operating in the field and to ensure that they are properly established and do not result in financial contingencies and commitments for UNDP. |
Штаб-квартире необходимо контролировать деятельность кооперативных магазинов, работающих на местах, и следить за тем, чтобы они создавались надлежащим образом, а их деятельность не приводила к непредвиденным финансовым ситуациям и возникновению обязательств для ПРООН. |
Obtain data for solar physics observations with three advanced telescopes operating in the visible, X-ray and extreme ultraviolet wavebands; elucidation of fundamental matters in the field of cosmic particle physics |
Общее назначение: получение данных для исследований физики Солнца с помощью усовершенствованных телескопов, работающих в видимой, рентгеновской и крайней ультрафиолетовой областях спектра; прояснение фундаментальных вопросов в области физики космических частиц |
Readership: Top and medium level managers of companies operating on telecommunication market or related ones, representatives of state institutions regulating telecommunication branch, representatives of banch scientific institutions. |
Читательская аудитория: руководители высшего и среднего звена компаний, работающих на телекоммуникационном рынке или связанных с отраслью по роду деятельности, представители государственных организаций - регуляторов сферы телекоммуникаций, представители отраслевых научных структур. |
UN-Water was established in 2003 by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination through its High-level Committee on Programmes to coordinate the water-related programmes and activities of United Nations organizations operating in that sector. |
Сеть «ООН - водные ресурсы» была создана в 2003 году Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций через его Комитет высокого уровня по программам для координации связанных с проблемами воды программ и деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, работающих в этой области. |
Moreover, financial conglomerates - operating in numerous financial sector activities (e.g. banking/insurance) and in numerous countries - are subject to multiple regulatory agencies. |
Кроме того, деятельность финансовых конгломератов, занимающихся различными видами финансовых операций (банковские операции/страхование) и работающих в разных странах, регулируется сразу несколькими инстанциями. |
The Department of Energy, through its program on ending weapons-grade plutonium production in Russia, will provide assistance for the construction or refurbishment of fossil-fueled plants to replace the last three aging plutonium production reactors still operating in Russia. |
Министерство энергетики в рамках своей программы по прекращению производства оружейного плутония в России будет оказывать помощь в строительстве или модернизации установок, работающих на ископаемых видах топлива, для замены последних трех устаревающих реакторов по производству плутония, которые все еще работают в России. |
in the case of pressurized tanks, the stress resulting from the design pressure shall be safely absorbed bearing in mind operating conditions. |
в случае цистерн, работающих под давлением, суммарное воздействие внешних сил, возникающих в результате расчетного давления, должно надежно поглощаться с учетом условий эксплуатации . |
The inventive plant consists of a dimethyl dioxane synthesis unit detached from two parallel operating trimethyl carbinol synthesis units, and the trimethyl carbinol and dimethyl dioxane produced therein are simultaneously supplied for common decomposition to an isoprene synthesis unit. |
Предложенная установка состоит из блока синтеза диметилдиоксана, отдельно стоящего от двух параллельно работающих блоков синтеза триметилкарбинола, образующиеся в указанных блоках триметилкарбинол и диметилдиоксан одновременно поступают на совместное разложение в блок синтеза изопрена. |
Designed for vehicles with hydraulic brake and clutch systems, equipped with ABS, EDS or ESP systems, for high power vehicles, for vehicles operating in extreme working conditions, for sports cars. |
Предназначена для система электрогидравлического управления тормозами ABS, EDS или ESP и сцеплений машин с большой мощностью двигателя, работающих в экспериментальных условиях а также в спортивных видах машин. |
ITU-R Recommendation BT.: Interfaces for digital component video signals in 525-line and 625-line television systems operating at the 4:2:2 level of Recommendation ITU-R BT. (Part A). |
Интерфейсы для цифровых компонентных видеосигналов в телевизионных системам с 525 строками и с 625 строками, работающих на уровне 4:2:2,описанном в Рекомендации МСЭ-R BT. (неопр.). |
(c) The educational aids project, implemented in collaboration with UNICEF in 2008 with a view to the production of activity sheets to supplement the curricula of schools operating on a double-shift system or in areas suffering from difficult security conditions that prevent students from attending. |
с) проект разработки учебных пособий, осуществлявшийся в 2008 году совместно с ЮНИСЕФ с целью подготовки листков самостоятельных заданий в дополнение к учебным планам школ, работающих в две смены или в районах со сложными условиями безопасности, из-за которых учащиеся не могут посещать занятия. |
A code of conduct on gender justice and a policy on punishment for violators of the code should be developed for all personnel of UN peace operations as well as UN agencies and programmes operating in the field. |
Для всех сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций и учреждений и программ Организации Объединенных Наций, работающих на местах, следует разработать кодекс поведения в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики и обеспечить наказание тех, кто нарушает этот кодекс. |
I believe it is important to stress from this rostrum that in partnership with the United Nations Development Programme and our European partners we will build the first eco-building designed to house United Nations agencies operating in Montenegro. |
Я считаю важным подчеркнуть с этой трибуны, что, в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций и нашими европейскими партнерами, мы создадим первое эко-здание, спроектированное для размещения в нем специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Черногории. |
It is a joint organization in two parts, one drawn from associations and organizations operating in the sectors concerned, and the other made up of representatives of governmental departments and appropriately qualified individuals. The CSIS proposes measures for the authorities to take in the following areas: |
Являясь органом, включающим на паритетных началах представителей ассоциаций и работающих в соответствующих областях организаций, с одной стороны, и органов администрации, с другой, а также квалифицированных специалистов, Высший совет обращается к государственным органам с предложениями о принятии мер, призванных: |
Efficiently operating joint enterprises include "Giavoni", which grows cotton and produces cotton fabric items, the "Zarafshon" gold-mining joint venture, and "Obi Zulol", producing mineral water and soft drinks jointly with the United States, the United Kingdom and others. |
Среди эффективно работающих совместных предприятий можно назвать "Джавони" с Италией по выращиванию хлопка и выпуску хлопчатобумажной продукции, СП "Зарафшон" по добыче золота с Великобританией, "Оби Зулол" по выпуску минеральной воды и напитков совместно с США, Англией и другие. |
Among those 110 replies, 79 were from civil society organizations operating at the local, national or international levels, 26 from the UNESCO National Commissions and 5 from United Nations agencies and institutions. |
Среди этих 110 ответов 79 ответов были получены от организаций гражданского общества, работающих на местном, национальном или международном уровнях, 26 ответов от национальных комиссий по делам ЮНЕСКО и 5 ответов от учреждений и органов Организации Объединенных Наций. |
As to the extent of public access to pharmacies, during this period, some 1554 new pharmacies were established across the country meeting the projected target of the Government, raising the number of operating pharmacies to 8,884 in 2008. |
с запланированным Правительством целевым показателем, за указанный период по всей стране было открыто 1554 новых аптек, общее количество работающих аптек, таким образом, выросло до 8884 в 2008 году; |