Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работающих

Примеры в контексте "Operating - Работающих"

Примеры: Operating - Работающих
The Group was forced, because of the limited duration of its mandate and the large number of firms operating in that area, to select some interlocutors and restrict its meetings to companies it considered the most representative and most adequately resourced. Вследствие ограниченного срока действия своего мандата и с учетом большого числа фирм, работающих в этой сфере, Группа была вынуждена выбрать лишь нескольких собеседников и встречаться с представителями только тех компаний, которые она сочла наиболее представительными и самыми солидными.
In addition, standards for funding health care institutions operating in the Single Payer system were introduced in 2006 for the application of a rural multiplier to meet minimum standards of budget funding. Кроме того, с 2006 года введены нормативы финансирования учреждений здравоохранения, работающих в системе Единого плательщика, по применению сельского коэффициента к минимальным стандартам бюджетного финансирования.
The share of banks from developing countries in the total of foreign banks operating in developing countries (South-South banks) was about 30 per cent. На долю банков развивающихся стран приходится около 30% всех иностранных банков, работающих в развивающихся странах (банки "Юг-Юг").
It decided to propose the preparation of GUIDELINES available for use by country Decision Makers of Low and Middle Income countries as well as to Donor Organisations operating in these countries. Рабочая группа постановила подготовить Руководящие принципы для национальных руководителей в странах с низким и средним уровнем дохода, а также для донорских организаций, работающих в таких странах.
In parallel with the national public information campaign, an education drive was launched in partnership with government sectors, particularly the Ministry of National Education and the State Secretariat for Youth, together with a number of non-governmental organizations operating in the social sphere. Параллельно с национальной кампанией по информированию общественности осуществлялась образовательная кампания в сотрудничестве с государственными учреждениями, в частности министерством национального образования и государственным секретариатом по делам молодежи, а также с рядом неправительственных организаций, работающих в социальной сфере.
Policies such as public fleet procurement have been employed to accelerate market development of more efficient and cleaner vehicles, such as bus fleets operating on compressed natural gas. Такие стратегии, как закупка энергоэффективных автотранспортных средств для общественного транспорта, применяются для ускорения формирования рынка более экономичных и экологичных автотранспортных средств, например автобусов, работающих на сжатом природном газе.
In response, the Somalia country office established a Risk Management Unit to collate information from United Nations entities on implementing partners operating in Somalia and perform risk assessments on individual implementing partners. В ответ на этот призыв страновое отделение в Сомали учредило группу управления рисками в целях обобщения информации о результатах работы партнеров-исполнителей, полученной от организаций системы Организации Объединенных Наций, работающих в Сомали, и проведения оценки возникающих рисков для отдельных партнеров-исполнителей.
Alternatively, on vessels only containing these substances in containers in open holds, the holds containing such containers may be ventilated with the ventilation operating at full power only when it is suspected that the holds are not free of gas. В качестве альтернативы на борту судов, перевозящих эти вещества только в контейнерах, помещенных в открытые трюмы, трюмы, в которые помещены такие контейнеры, могут вентилироваться при помощи вентиляторов, работающих на полную мощность, только при наличии подозрений на присутствие газов в этих трюмах.
The initiative currently has 33 partners drawn from multilateral organizations, operating both at the global level to foster information- and knowledge-sharing on climate change learning and at the national level through the development of climate change learning strategies. В настоящее время эта инициатива имеет ЗЗ партнера из числа многосторонних организаций, работающих как на мировом уровне с целью повышения обмена информацией и знаниями в рамках обучения по вопросам изменения климата, так и на национальном уровне путем разработки стратегий обучения по вопросам изменения климата.
◦ The number of PCCB offices throughout the country, including presence in all districts and prosecutors operating in all 26 regions. ◦ создание значительного количества отделений БПКБ, функционирующих на всей территории страны, в том числе во всех округах, и прокуроров, работающих во всех 26 регионах;
Such coordination should be based on an economic statistics programme integrated by a collective research agenda for the various existing statistical groups operating in the area of economic statistics in order to ensure that work converges into a common framework. Такая координация должна основываться на программе экономической статистики, интегрированной на основе коллективного плана исследований для различных существующих статистических групп, работающих в области экономической статистики, в целях обеспечения того, чтобы их работа вписывалась в общие рамки.
The claim included in part one of the seventh instalment of claims was filed by an energy sector company operating in the State of Kuwait ("Kuwait"), Kuwait National Petroleum Company (K.S.C.) ("KNPC"). З. Претензия в первой части седьмой партии претензий была заявлена компанией "Кувейт нэшнл петролеум компани (КСК)" ("КНПК"), которая является одной из энергетических компаний, работающих в государстве Кувейт (Кувейт).
The installation of Border Registration System at land border crossing points (operating 24 hours a day, or with limited operational time), at Ferihegy International Airport In Budapest and at Budapest International Port (Danube) was completed in 2000. В 2000 году была завершена установка системы пограничной регистрации на наземных пограничных контрольно-пропускных пунктах (как работающих круглосуточно, так и работающих с перерывами, в международном аэропорту Ферихедь в Будапеште и Будапештском международном порту (на Дунае).
The intended effect of this provision would be to bring all United Nations personnel operating in the field - whether in peacekeeping operations, political or humanitarian missions or offices - within the regime of the Convention. Цель этого положения состоит в распространении действия режима Конвенции на всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах, будь то операции по поддержанию мира или политические или гуманитарные миссии и отделения;
The work of physicians and other specialists operating in African countries, which are the most severely affected by this problem, is the focus of a great deal of attention not only in the affected countries themselves, but throughout the world. Деятельность медиков и других специалистов, работающих в странах Африки, наиболее затронутых проблемой СПИДа, привлекает к себе большое внимание не только в затронутых странах, но и во всем мире.
In response to a further proposal by the Inter-Agency Security Management Network, a second CD-ROM course focusing on enhancing the security skills of staff operating "deep" in the field is being developed. В порядке реализации еще одного предложения Межучрежденческой сети обеспечения безопасности разрабатывается второй учебный курс на КД-ПЗУ, посвященный вопросам повышения навыков обеспечения безопасности среди сотрудников, работающих на местах «в глубинке».
The Central Bank of Kuwait allowed the old currency to be exchanged for the new Kuwaiti currency from the Central Bank and from banks operating in Kuwait for a period of 45 days from 24 March 1991. Центральный банк Кувейта разрешил обмен старой кувейтской валюты на новую в Центральном банке и в других банках, работающих в Кувейте, в течение 45 дней начиная с 24 марта 1991 года.
The Chief Military Liaison Officer will maintain regular contact with the United Nations Resident Coordinator and, if so requested, advise him on matters related to the security of United Nations personnel operating in Cambodia. Главный офицер военной связи будет поддерживать регулярные контакты с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и, при необходимости, консультировать его по вопросам, касающимся безопасности работающих в Камбодже сотрудников Организации Объединенных Наций.
The Committee asked the Government to continue to develop consultations on employment policies with representatives of rural and informal workers, including, if appropriate, representatives of organizations operating in close cooperation with villagers and home workers. Комитет просил правительство продолжать проводить консультации по вопросам занятости с представителями работников, занятых в сельскохозяйственном и неформальном секторах, в том числе, когда это целесообразно, с представителями организаций, работающих в тесном сотрудничестве с жителями селений и надомными работниками.
The recent statements made by Mr. Charles Duelfer, a United States national, confirm this fact and also confirm the need for the United Nations to be more attentive to ensuring the impartiality of officials operating under its flag. English Последние заявления г-на Чарльза Делфера, гражданина Соединенных Штатов Америки, подтверждают этот факт, а также то, что Организации Объединенных Наций следует быть более внимательной в деле обеспечения беспристрастности должностных лиц, работающих под ее флагом.
The Fund shall make appropriate arrangements to obtain supporting services from the United Nations country team, operating under the leadership of the United Nations Resident Coordinators within the framework of the Resident Coordinator System. Фонд принимает надлежащие организационные меры для обеспечения вспомогательных услуг со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в конкретных странах под руководством координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в рамках системы координаторов-резидентов.
Call upon the Administration to do its utmost to deter North Korean acts of military provocation, uncover North Korean agents covertly operating in the Republic of Korea and root out other subversive elements seeking to foment social unrest; призывает Администрацию предпринять все возможные меры в целях недопущения вооруженных провокаций со стороны Северной Кореи, выявления северокорейских агентов, тайно работающих на территории Республики Корея, и искоренения других подрывных элементов, стремящихся спровоцировать общественные беспорядки;
The useful cooling capacities of each evaporator in multi-temperature operation can be calculated with the individual capacities of the evaporators operating alone with the condensing unit at -20ºC and the relative cooling times of the evaporators. Полезная холодопроизводительность каждого испарителя в мультитемпературном режиме работы может рассчитываться на основе индивидуальных значений производительности испарителей, работающих автономно, с одной конденсационной установкой при -20ºC и относительных значений времени охлаждения испарителей.
The strategy of integrated global management had evolved to forge a single entity out of multiple parts operating in unison, and some dimension of global management was implicit in all the topics being considered by the Committee. Стратегия комплексного глобального управления была разработана для того, чтобы образовать единое целое из множества отдельных частей, работающих слаженно друг с другом, и некоторые аспекты глобального управления в неявной форме содержались во всех без исключения темах, рассматриваемых Комитетом.
A growing number of private and independent channels are operating in the country and there has been a perceptible increase in the number and influence of civil society in providing alternate views and safeguarding human rights with one voice. Растет число частных и независимых каналов, работающих в стране, и заметно возросло число организаций гражданского общества и их влияние в плане предоставления альтернативных точек зрения и гарантирования права организаций, отстаивающих права человека, высказывать свое мнение.