Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающееся"

Примеры: Ongoing - Продолжающееся
Notes the ongoing discussions on innovative mechanisms of financing for development, while reiterating that such voluntary mechanisms should supplement and not be a substitute for traditional sources of financing; отмечает продолжающееся обсуждение инновационных механизмов финансирования развития, вновь заявляя при этом, что такие добровольные механизмы должны дополнять, а не подменять собой традиционные источники финансирования;
She affirmed that lessons learned from the current medium-term strategic plan, as well as ongoing discussions in important global processes, would serve as key inputs for the next plan. Она заверила их в том, что уроки, полученные в ходе осуществления текущего среднесрочного стратегического плана, а также продолжающееся обсуждение важных глобальных процессов внесут важный вклад в подготовку следующего плана.
It welcomes the enactment of the Second Act on Protection against Violence of 2009, and notes the ongoing discussions to ratify the Istanbul Convention and to criminalize the breach of protection orders. Приветствуя принятие в 2009 году второго Закона о защите от насилия, Комитет отмечает продолжающееся обсуждение вопроса о ратификации Стамбульской конвенции и о введении уголовной ответственности за нарушение приказов о защите.
The participants welcomed ongoing collaboration between the United Nations University Fisheries Training Programme and the Caribbean Regional Fisheries Mechanism secretariat, and looked forward to the future establishment of a programme of cooperation between the two organizations under an agreed memorandum of understanding. Участники приветствовали продолжающееся сотрудничество между Программой Университета Организации Объединенных Наций по обучению методам ведения рыбного хозяйства и секретариатом Карибского регионального механизма рыбного хозяйства и заявили о том, что с интересом ожидают разработки в будущем программы сотрудничества между двумя организациями в рамках согласованного меморандума о взаимопонимании.
As a staunch proponent of Security Council reform, Germany welcomes the ongoing discussion on the Council's working methods and appreciates the open format that the Belgian presidency has chosen for that purpose. Будучи убежденным сторонником реформы Совета Безопасности, Германия приветствует продолжающееся обсуждение методов работы Совета и ценит тот факт, что делегация Бельгии, исполняющая функции Председателя в этом месяце, выбрала в этих целях открытый формат заседания.
The ongoing construction of the wall inside the West Bank had isolated and impoverished those living in the adjacent areas, especially in the area between the wall and the 1949 truce line. Продолжающееся строительство стены внутри Западного берега привело к изоляции и разорению лиц, проживающих в прилегающих районах, особенно в районе между стеной и линией перемирия 1949 года.
The Committee expresses concern about the repeal of section 14 (3) (c) of the Constitution, which may impact on the ongoing court case brought by some residents of the Central Kalahari Game Reserve against the Government to challenge their relocation from the Reserve. Комитет выражает озабоченность по поводу отмены статьи 14 (3) с Конституции, что может оказать негативное влияние на продолжающееся судебное разбирательство, начатое некоторыми жителями резервации Калахари против правительства с целью воспрепятствовать их перемещению из резервации.
The very existence and ongoing qualitative development of nuclear arsenals, based on dangerous doctrines of domination, aggression and preventive wars, constitute the most serious threat to international peace and security and the main incentive for an accelerated global nuclear arms race. Само существование и продолжающееся совершенствование ядерных арсеналов, в обоснование необходимости которого приводятся опасные доктрины господства, агрессии и превентивных войн, представляет собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности и главный фактор, способствующий ускорению гонки ядерных вооружений в глобальных масштабах.
Nevertheless, the ongoing violation of those rights occurring in some sectors of our society has made it necessary to adopt greater legal safeguards to guarantee respect for and protection of the basic rights of childhood. Тем не менее продолжающееся нарушение этих прав, происходящее в некоторых группах нашего общества, заставило принять более надежные правовые гарантии уважения и защиты основных прав детей.
But the ongoing depreciation of the US dollar - which has fallen by almost half since the Bretton Woods system collapsed in 1971 - together with the rising volume of US government debt, undermines the purchasing power of investors in US government securities. Но продолжающееся падение курса доллара США (снизившегося почти вдвое с тех пор, как в 1971 году рухнула Бреттон-Вудская валютная система), наряду с увеличением объема государственного долга США подрывает покупательную способность инвесторов в государственных ценных бумагах США.
His Government actively supported the suspension of Nigeria's membership of the Commonwealth, at the recent meeting of Commonwealth heads of Government, because of its ongoing failure to adhere to a number of fundamental principles of the Harare Declaration, including respect for human rights. Его правительство активно поддерживает принятое на недавнем совещании глав правительств Содружества решение об исключении Нигерии из состава Содружества за продолжающееся невыполнение ею ряда основных принципов Харарской декларации, включая уважение прав человека.
The ongoing return of thousands of Liberians from asylum, coinciding with a growing influx of refugees fleeing from the deteriorating political and security situation in neighbouring Côte d'Ivoire, threatens to overburden an already dire humanitarian situation in rural Liberia. Weapons. Продолжающееся возвращение на родину тысяч либерийских беженцев, а также растущий наплыв беженцев, прибывающих из соседнего Кот-д'Ивуара из-за ухудшения политической обстановки и условий безопасности в той стране, грозят еще больше усугубить и без того сложную гуманитарную ситуацию в сельских районах Либерии. Оружие.
In her visit to Darfur late in April, the United Nations High Commissioner for Human Rights found a dramatic and ongoing deterioration in human rights, security and humanitarian conditions. Во время своего пребывания в Дарфуре в конце апреля Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека констатировала серьезность и продолжающееся ухудшение положения в том, что касается прав человека, безопасности и гуманитарной ситуации.
Furthermore, the Committee recommends that one of its three annual sessions take place at United Nations Headquarters in New York so as to facilitate and encourage ongoing cooperation between the Committee and the United Nations gender equality bodies. Кроме того, Комитет рекомендует проводить одну из трех ежегодных сессий в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, с тем чтобы облегчить и поощрять продолжающееся сотрудничество между Комитетом и органами Организации Объединенных Наций по гендерному равенству.
The report shows that the ongoing spread of the HIV/AIDS pandemic in these countries is reversing years of declining death rates and causing alarming rises in mortality among young adults. В докладе говорится, что продолжающееся распространение пандемии ВИЧ/СПИДа в этих странах перечеркивает годы, когда наблюдалось снижение уровня смертности, и приводит к тревожному росту показателей смертности среди молодежи.
Some of the obstacles which hinder the establishment of peace are the ongoing violence, the unresolved issues of the missing and detained, the return of refugees and economic and social insecurity. В числе препятствий, мешающих установлению мира, можно назвать продолжающееся насилие, неурегулированность вопросов о пропавших без вести и задержанных, возвращение беженцев и экономическую и социальную нестабильность.
However, the continuation of the refugee crisis in West Timor, the ongoing presence of militia elements in refugee camps and the possibility of further large-scale returns, which in all probability will include militia, continue to constitute a source of instability throughout Timor island. Вместе с тем сохраняющееся кризисное положение с беженцами в Западном Тиморе, продолжающееся присутствие боевиков в лагерях беженцев и вероятность новых массовых возвращений, в том числе, по всей видимости, боевиков, по-прежнему являются источником нестабильности на всей территории острова Тимор.
Further, the enhancement of the Division's web site, its quarterly newsletters and its ongoing partnership with the Department of Public Information had all served to increase access to information by both government representatives and the public. Кроме того, совершенствование веб-сайта Отдела, ежеквартальный выпуск информационных бюллетеней и его продолжающееся сотрудничество с Департаментом общественной информации способствовали расширению доступа к информации как для представителей правительств, так и для широкой общественности.
Recognizes the importance of maintaining political will and commitment on the part of all members of the Working Group on the Right to Development and welcomes their ongoing cooperation towards the realization of its mandate; признает важность сохранения политической воли и приверженности со стороны всех членов Рабочей группы по праву на развитие и приветствует их продолжающееся сотрудничество в выполнении ее мандата;
The treatment of women by the male-dominated justice sector, ongoing obstacles to the realization of civil, political, social and economic rights, and pervasive violence from segments of society are further daunting challenges. К числу других острых проблем относятся характер отношения к женщинам со стороны сектора правосудия, в котором преобладают мужчины, сохраняющиеся препятствия на пути осуществления гражданских, политических, социальных и экономических прав и продолжающееся насилие со стороны некоторых слоев общества.
Growth factors are likely to include the ongoing dynamism of the non-oil sector in Nigeria, the commercial exploitation of oilfields in Ghana, and increasing FDI in the mining sector in Liberia. Факторы роста, скорее всего, будут включать в себя продолжающееся быстрое развитие не связанных с нефтью отраслей в Нигерии, коммерческую разработку нефтяных месторождений в Гане и увеличение объемов прямых иностранных инвестиций в горнодобывающую отрасль в Либерии.
Widespread poverty and unemployment, combined with a lack of access to acceptable and affordable food, housing, education and health care and the ongoing deterioration in the environment pose a threat to individual rights and to national stability. Широко распространенная нищета и безработица в сочетании с отсутствием доступа к приемлемому и доступному продовольствию, жилью, образованию и медицинскому обслуживанию и продолжающееся ухудшение окружающей среды представляют угрозу для индивидуальных прав и для национальной стабильности.
While noting that Niger was party to the main international treaties, Azerbaijan highlighted that cooperation between Niger and special procedures mechanism was ongoing, as the Special Rapporteur on the right to food visited Niger twice. Отмечая, что Нигер является участником основных международных договоров, Азербайджан выделил продолжающееся сотрудничество Нигера и механизма специальных процедур, поскольку Специальный докладчик по вопросу о праве на питание дважды посетил Нигер.
Moreover, the continuing impact of climate change and the ongoing adverse impact of the financial and economic crisis, the global food crisis and continuing food insecurity are posing additional challenges to the humanitarian response system. Кроме того, сохраняющееся воздействие изменения климата и продолжающееся пагубное воздействие финансово-экономического кризиса, а также глобальный продовольственный кризис и сохраняющаяся угроза продовольственной безопасности еще более осложняют функционирование системы гуманитарного реагирования.
In that connection, she noted the ongoing collaboration among the Ethics Offices of the Secretariat and seven funds and programmes that participated in the United Nations Ethics Committee. В этой связи оратор отметила продолжающееся сотрудничество между Бюро по вопросам этики Секретариата и семью фондами и программами, участвующими в работе Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики.