Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающееся"

Примеры: Ongoing - Продолжающееся
The ongoing implementation of the accounts receivable module of the financial management system in all locations is enhancing control over receivables. Продолжающееся внедрение компонента счетов дебиторской задолженности системы управления финансовой деятельностью во всех местах ведет к укреплению контроля за счетами дебиторской задолженности.
Proposal: "Ministers welcome the ongoing discussion of a whole range of complex issues relating to the role, structure, and context of the Fund's quota formulae. Суть предложения: «Министры приветствуют продолжающееся обсуждение всего круга сложных вопросов, связанных с ролью, структурой и контекстом применения формул расчета квот Фонда.
Following the consultations, the President of the Council made a statement to the press, inter alia, condemning the ongoing violence and encouraging donor countries to consider how best to alleviate the humanitarian and economic needs in Burundi. После консультаций Председатель Совета сделал заявление для средств массовой информации, осудив, в частности, продолжающееся насилие и призвав страны-доноры рассмотреть пути наиболее эффективного удовлетворения гуманитарных и экономических потребностей в Бурунди.
What we aim to do today is to continue and contribute to the ongoing discussions on United Nations peacekeeping by inserting new ideas and highlighting some existing issues and thus to contribute to the efforts under way in various forums. Что мы сегодня намерены сделать, так это продолжать и развивать продолжающееся обсуждение о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира путем высказывания новых идей и высвечивания некоторых существующих проблем и тем самым способствовать усилиям, предпринимаемым на различных форумах.
He said that the ongoing oppression of minority rights had probably been one of the most notable causes of conflict in the world during the last decade. Он заявил, что, вероятно, продолжающееся ущемление прав меньшинств было одной из наиболее приметных причин конфликтов, которые имели место в мире в последнее десятилетие.
International and local observers take the view that principal responsibility for the continuing insecurity lies with the local police, who are either unable or unwilling to take effective action against the ongoing wave of criminal activity against the Croatian Serbs. Международные и местные наблюдатели считают, что главная ответственность за продолжающееся отсутствие безопасности лежит на местной полиции, которая не может или не хочет принять эффективных мер в отношении нынешнего разгула преступности против хорватских сербов.
There are a number of reasons for this: growing insecurity, continuing impediments to assistance, and the ongoing administrative restrictions on humanitarian assistance, which Mr. Egeland mentioned earlier. Это объясняется целым рядом причин, а именно: растущее отсутствие безопасности, продолжающееся блокирование помощи и постоянные административные препоны оказанию гуманитарной помощи, о чем ранее говорил г-н Эгеланн.
These challenges include ongoing conflicts, the rise of extremism, the weakening and destabilization of entire regions, the continued impoverishment of the most vulnerable populations and the practice of trade subsidies and protectionism in developed countries. В число этих проблем входят продолжающиеся конфликты, рост экстремизма, ослабление и дестабилизация целых регионов, продолжающееся обнищание самых обездоленных слоев населения, практика торговых субсидий и протекционизм развитых стран.
He also noted the ongoing priority activities of the programme, as well as its extended interests in hydrological pathways modelling, forest management impacts and climate change issues. Он отметил продолжающееся осуществление приоритетных видов деятельности программы, а также расширение ее интереса к моделированию гидрологических механизмов, воздействию систем управления лесами и вопросам изменения климата.
The continuing deterioration of the situation and the ongoing cycle of violence demonstrate the urgent need for both parties to immediately resume a process that will lead them back to the negotiating table. Продолжающееся ухудшение ситуации и сохраняющийся порочный круг насилия свидетельствуют о настоятельной необходимости того, чтобы обе стороны незамедлительно возобновили процесс, который бы вернул их за стол переговоров.
The very establishment and adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, and its ongoing enforcement, albeit with limited means for follow-up, is a monumental accomplishment in itself. Сам по себе факт разработки и принятия Всеобщей декларации прав человека в 1948 году и продолжающееся соблюдение ее положений, несмотря на ограниченные возможности последующих действий, является огромным достижением.
The inauguration of a Municipal Court in Viana, Luanda province, the rehabilitation work started for other municipal courts or planned with the support of the United Nations and the ongoing construction of new prisons are all encouraging examples. В качестве примеров, вселяющих оптимизм, следует привести открытие муниципального суда в Виане, провинция Луанда, восстановительные работы в других муниципальных судах, которые начались или планируются при содействии Организации Объединенных Наций, и продолжающееся строительство новых тюрем.
We must go further, with one requirement: resolute action with respect to everything that fuels terrorism, including inequality, ongoing violence, injustice, conflict and cultural misunderstanding. Мы должны продвигаться вперед с учетом одного требования: решительных действий в отношении всего, что подпитывает терроризм, включая неравенство, продолжающееся насилие, несправедливость, конфликты и непонимание различий в культурах.
In that connection, I should like to mention the ongoing trilateral partnership among the European Union, ECOWAS and my Office, the United Nations Office for West Africa. В этой связи я хотел бы отметить продолжающееся трехстороннее партнерство между Европейский союзом, ЭКОВАС и моим Отделением - Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки.
Also worth mentioning is our ongoing cooperation with the United Nations Children's Fund and other programmes and agencies of the United Nations. Стоит также упомянуть и продолжающееся сотрудничество ОИК с Детским фондом Организации Объединенных Наций и другими программами и учреждениями Организации.
The ongoing escalation of violence in the Middle East requires more energetic action on the part of the international community in order to prevent an even more dangerous aggravation of the situation. Продолжающееся нарастание напряженности на Ближнем Востоке диктует необходимость более энергичных действий международного сообщества с целью не допустить еще более опасного ухудшения ситуации.
It will not surprise the Council to hear that they raised with me their concerns over border security, the future of serious crimes prosecution, the ongoing downsizing of the United Nations Transitional Administration in East Timor and our plans for a successor mission. Совет не удивится, услышав о том, что члены Собрания высказывали обеспокоенность в связи с такими вопросами, как охрана границы, создание системы судебного преследования за тяжкие преступления, продолжающееся сокращение численности персонала Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и наши планы относительно миссии-преемницы.
The ongoing application of double standards will not only exacerbate the risks of nuclear proliferation and weaken the belief in the credibility and centrality of the relevant international regime, but also aggravate the tense situation in the Middle East. Продолжающееся использование практики двойных стандартов приведет не только к усилению угрозы ядерного распространения и ослаблению веры в надежность и целенаправленность соответствующего международного режима, но и к обострению напряженности на Ближнем Востоке.
We cannot ignore the ongoing construction of the separation wall, yet another violation of the resolution of the resumed tenth emergency special session of the General Assembly and of the Advisory Opinion of the International Court of Justice. Мы не можем игнорировать продолжающееся строительство разделительной стены, которое противоречит резолюции, принятой на возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и консультативному заключению Международного Суда.
The ongoing cooperation with the United Nations and its bodies is important to the KP and reaffirms the strong ties between the KP and the international community. Продолжающееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее органами имеет для Кимберлийского процесса важное значение и служит подтверждением прочности связей, установленных между Кимберлийским процессом и международным сообществом.
However, the ongoing proliferation of nuclear arms and the desire by some States to continue to spend disproportionate amounts of money on weapons suggest that further efforts are needed if we are to make serious progress in controlling and unilaterally disarming these instruments of destruction. Вместе с тем продолжающееся распространение ядерного оружия и стремление некоторых государств к выделению на вооружения астрономических средств предполагают необходимость приложения дополнительных усилий к тому, чтобы добиться серьезного прогресса в установлении контроля над этими инструментами уничтожения и одностороннем отказе от них.
The international community must work together to address global challenges, and inputs from developing countries were needed in the ongoing debate in industrialized countries concerning the need for globally coordinated market regulation. Члены международного сооб-щества должны объединить усилия для решения гло-бальных проблем, а развивающиеся страны должны внести вклад в продолжающееся в промышленно раз-витых странах обсуждение необходимости координи-руемого на мировом уровне регулирования рынка.
UNAMI remains concerned by the ongoing executions by hanging of the death row inmates, as well as the lack of available information on the executions and the death penalties. Обеспокоенность у МООНСИ по-прежнему вызывает продолжающееся исполнение приговоров о казни через повешение, а также нехватка информации о казнях и смертных приговорах.
In this context, the Committee also took note of the follow-up activities to the policy recommendations of the White Paper, including the ongoing study of a possible UNECE contribution to the operation of the future European database of inland vessels. В этом контексте Комитет также принял к сведению последующую деятельность в связи со стратегическими рекомендациями, изложенными в Белой книге, включая продолжающееся изучение вопроса о возможном участии ЕЭК ООН в функционировании будущей европейской базы данных о корпусах судов внутреннего плавания.
The Committee finds that it would be premature and not relevant for the present case concerning the NPP to examine in detail the ongoing regulatory amendments. Комитет считает преждевременным и неоправданным с точки зрения рассматриваемого дела, касающегося строительства АЭС, подробно анализировать продолжающееся совершенствование законодательства.