India's ongoing massive military build-up reflects its known desire for domination over South Asia and the Indian Ocean. |
Продолжающееся крупномасштабное наращивание Индией своего военного потенциала отражает ее известное стремление к установлению своего господства в регионе Южной Азии и Индийского океана. |
The ongoing violation of Cuba's immunity and the disruption of its official functions rendered the matter of critical and urgent importance. |
Продолжающееся нарушение иммунитета Кубы и срыв ее официальных функций делают этот вопрос крайне важным и безотлагательным. |
The ongoing harassment and displacement of non-Albanian minorities remained one of UNHCR's major concerns in Kosovo. |
Продолжающееся преследование и вытеснение неалбанских этнических меньшинств оставалось предметом серьезной обеспокоенности УВКБ в Косово. |
Despite ongoing violence, we see a qualitative shift against extremism as an improvement. |
Несмотря на продолжающееся насилие, мы считаем, что качественный сдвиг в сторону борьбы с экстремизмом, является свидетельством позитивного развития событий в этой области. |
The ongoing decline in aid flows has aggravated the situation. |
Продолжающееся сокращение потоков помощи еще больше осложнило ситуацию. |
Despite some ongoing cooperation, the Council of Europe and its work have not received enough attention within the United Nations. |
Несмотря на продолжающееся сотрудничество в некоторых областях, Организация Объединенных Наций до сих пор не уделяла Совету Европы и его работе достаточного внимания. |
The ongoing and intentional freeze of the multilateral talks also has a deleterious effect on the entrenchment of peace. |
Продолжающееся преднамеренное замораживание многосторонних переговоров также оказывает пагубное воздействие на процесс достижения мира. |
The ongoing deterioration of the humanitarian situation in Angola is of serious concern to my delegation. |
Продолжающееся ухудшение гуманитарной ситуации в Анголе является источником глубокой озабоченности для моей делегации. |
The establishment of UN-Oceans and ongoing cooperation among various United Nations bodies and RFMOs also offer potential to close gaps in scientific knowledge. |
Создание сети «ООН-океаны» и продолжающееся сотрудничество между различными подразделениями Организации Объединенных Наций и РРХО также открывают возможности в плане ликвидации пробелов в научных знаниях. |
Today, nothing can justify ongoing reliance on obsolete doctrinal references that hinder the progress of the disarmament process. |
Сегодня ничто не может оправдать продолжающееся использование безнадежно устаревших положений доктрин, которые препятствуют прогрессу процесса разоружения. |
This ongoing case involves conflicting decisions by different courts in two Member States. |
Это продолжающееся дело связано с коллизией решений различных судов в двух государствах-членах. |
These include ongoing collaboration with the Census of Marine Life (described below). |
В их числе - продолжающееся сотрудничество с сетью «Перепись морской жизни» (об этом см. ниже). |
The ongoing decrease in the quantity of paper and supplies to be handled justified the abolition of the General Service (Other level) posts. |
Продолжающееся сокращение количества используемой бумаги и принадлежностей объясняет упразднение должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
An example of its success is the ongoing development of a strategically developed training programme in Kenya involving lawyers, prosecutors and judges. |
Примером успешной работы на этом направлении является продолжающееся усовершенствование стратегической программы профессиональной подготовки в Кении, в реализации которой принимают участие юристы, прокуроры и судьи. |
My delegation reiterates its serious concern about the ongoing lack of cooperation by the Government of the Sudan with the ICC Prosecutor. |
Нашу делегацию серьезно беспокоит продолжающееся отсутствие сотрудничества со стороны правительства Судана с Прокурором Международного уголовного суда. |
The substantial contribution of ongoing deforestation to climate change is a major concern. |
Продолжающееся обезлесение в значительной степени способствует изменению климата, и это вызывает серьезную обеспокоенность. |
The ongoing response to the 2010 earthquake in Haiti illustrates the kinds of adapted policies and procedures needed. |
Продолжающееся реагирование на землетрясение в Гаити 2010 года свидетельствует о видах требуемых адаптированных стратегий и процедур. |
It appreciated the ongoing implementation of the Master Plan on the Development of the Rule of Law. |
Он высоко оценил продолжающееся осуществление Генерального плана обеспечения верховенства закона. |
Given the great lethal power and the ongoing development of conventional weapons, we will also have to fight for complete and general disarmament. |
Учитывая огромную смертоносную силу и продолжающееся развитие обычного оружия, мы также должны будем бороться за всеобщее и полное разоружение. |
In this context, we note the ongoing discussions in the General Assembly on human security. |
В этой связи мы отмечаем продолжающееся обсуждение в Генеральной Ассамблее вопроса о безопасности человека. |
The dramatic ongoing growth in peacekeeping has greatly strained the limited public information capabilities of DPKO and DFS. |
Продолжающееся быстрое расширение масштабов миротворческой деятельности обусловило чрезмерную загрузку ограниченных по своим возможностям подразделений ДОПМ и ДПП, занимающихся вопросами общественной информации. |
We also stress the need for research to stem the ongoing loss of fresh water and soil resources for food production in the future. |
Мы также подчеркиваем необходимость активизации научных исследований, с тем чтобы остановить продолжающееся сокращение запасов пресной воды и плодородных земель, необходимых для производства продовольствия в будущем. |
The report represents a further contribution to the ongoing debate on reforms in the German education system. |
Этот доклад внес вклад в продолжающееся обсуждение того, как лучше реформировать немецкую систему образования. |
The ongoing insecurity continues to adversely affect the humanitarian situation, causing temporary displacement and limiting access to those in need. |
Продолжающееся отсутствие безопасности по-прежнему негативно влияет на гуманитарную ситуацию, вызывая временное вынужденное перемещение населения и ограничивая доступ к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи. |
The Special Representative remains grateful for this ongoing engagement without which his efforts would fail. |
Специальный представитель неизменно выражает признательность за это продолжающееся участие, без которого его усилия не приносили бы успеха. |