Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающееся"

Примеры: Ongoing - Продолжающееся
Ongoing violence forced many people to flee for a second or even third time, notably in eastern Chad, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Somalia and the Sudan. Продолжающееся насилие вынуждает многих людей искать убежища во второй или даже в третий раз, особенно в восточной части Чада, в Демократической Республике Конго, Сомали, Судане, в Центральноафриканской Республике и Эфиопии.
Ongoing implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme under the supervision of the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration, which is funded by many partners and aims to complete the process before the presidential election of October 2015. Продолжающееся осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции под руководством Органа по разоружению, демобилизации и реинтеграции при финансовой поддержке многочисленных партнеров с намерением завершить этот процесс до намеченных на октябрь 2015 года президентских выборов.
Ongoing climate change, environmental degradation, unplanned urbanization and mitigation systems that do not adequately address those factors are the likely cause of the increase in both the incidence and the severity of disasters. Продолжающееся изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды, стихийная урбанизация и недостаточный учет этих факторов в системах уменьшения опасности стихийных бедствий являются вероятной причиной увеличения частоты и опасности стихийных бедствий.
Ongoing coordination with the United Nations has already yielded positive results, including collaborative efforts of the United Nations Development Programme and other United Nations agencies with the Forum to ensure close coordination of the Millennium Development Goals and the implementation of the Pacific Plan. Продолжающееся взаимодействие с Организацией Объединенных Наций уже вылилось в положительные результаты, включая совместные усилия Программы развития Организации Объединенных Наций, других учреждений системы Организации Объединенных Наций и ФТО по обеспечению плотной увязки Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с реализацией Тихоокеанского плана.
Ongoing - at least 5 so far Продолжающееся расследование - на данный момент не менее, чем 5
We commend the ongoing implementation of the Treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. Мы приветствуем продолжающееся осуществление Договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
He also urged them to examine linkages between the Almaty Programme of Action and the ongoing discussions on the post-2015 development agenda. Он также призвал участников совещания обратить внимание на аспекты, связывающие Алматинскую программу действий и продолжающееся обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Operation Lifeline Sudan, together with its humanitarian partners on the ground, continues to operate under particularly difficult circumstances, including lack of access, growing insecurity and ongoing displacement of populations. Персонал операции «Мост жизни для Судана» вместе со своими партнерами из гуманитарных учреждений на местах продолжает действовать в крайне трудных условиях, включая отсутствие доступа в определенные районы, ухудшение обстановки в плане безопасности и продолжающееся перемещение населения.
The ongoing erosion of public service capacities is clearly one of the signal phenomena of our times. That erosion takes on numerous forms, but is widespread throughout the world. Продолжающееся ослабление потенциала государственной службы является, безусловно, одной из отличительных особенностей наших времен7.
The ongoing violence in Africa's Great Lakes region, which has claimed millions of civilian lives, is rooted in the 1994 Rwanda genocide and the resulting flood of Hutu refugees into neighboring states. Продолжающееся насилие в Африке в районе Великих озер, от которого погибли миллионы мирных жителей, имеет корни в геноциде в Руанде 1994г и в результате наводнения беженцев в соседние государства.
In both countries, ongoing Presidential - Parliamentary feuding led to utter political stalemate for years, and even to violent confrontation in Russia in October 1993. В обеих странах продолжающееся противостояние заводило в глухой и долгий политический тупик, а в России в октябре 1993 года даже привело к яростной конфронтации.
The ongoing violence has led to a disproportionately high number of civilian casualties, many of them children, and has been characterized by disregard for the basic tenets of international humanitarian law. Продолжающееся насилие приводит к непропорционально высокому числу жертв среди гражданского населения, среди которых много детей, и характеризуется несоблюдением основных норм международного гуманитарного права.
The discussion at the joint meeting of the Executive Boards was expected to contribute to ongoing discussions on the development of a flexible, coherent and strategic framework for United Nations engagement with MICs. Ожидалось, что дискуссия на совместном совещании исполнительных советов внесет вклад в продолжающееся обсуждение вопроса о разработке гибких и последовательных стратегических базовых принципов взаимодействия Организации Объединенных Наций со странами со средним уровнем дохода.
The outlook is not as sombre for the United States and Japan, although in both countries output growth continues to be constrained by ongoing deleveraging and policy uncertainties. Перспективы для Соединенных Штатов и Японии представляются не столь безрадостными, хотя продолжающееся принятие мер по уменьшению долговой нагрузки и политическая неопределенность по-прежнему сдерживают рост объема производства в этих двух странах.
The ongoing debates on the post-2015 development agenda have given further impetus to the momentum for the improvement of civil registration and vital statistics systems at the global level. Продолжающееся обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года придало дополнительный импульс потенциалу совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения на глобальном уровне.
VIXX TV is an ongoing YouTube reality series that provides a different view of the members as they go about various activities, often showing a more lighthearted side of VIXX off stage, while also supplying fans and viewers with news and information about them. VIXX TV - это продолжающееся реалити-шоу на YouTube, которая предоставляет поклонникам посмотреть на участников, когда они занимаются различными делами с иной стороны, часто демонстрируя более беззаботную сторону VIXX за пределами сцены, а также снабжая поклонников и зрителей новостями и информацией о них.
The Group noted with appreciation the Organization's ongoing technical cooperation projects aimed at promoting the environmentally sound management of electronic waste ("e-waste") and life cycle approaches in developing countries, including members of the Group. Группа с удовлетворением отмечает продолжающееся осуществление Организацией проектов технического сотрудничества, направленных на содействие применению экологически обоснованных подходов к регулированию использования электронных и электротехнических отходов и срокам эксплуатации электротехники в развивающихся странах, в том числе в странах - членах Группы.
But it is also plausible that lack of support for the euro and the ongoing US miracle will see the euro sink to exceptionally low levels of near. and even less. Но также правдоподобно, что недостаточная поддержка евро и продолжающееся американское чудо приведут к исключительно низкому курсу евро на уровне 80 центов и даже меньше.
The ongoing neglect of middle-income small island developing States vis-à-vis debt relief and the dearth of innovative debt swaps for projects aimed at meeting the needs of children further belie our credibility and noble words today. Продолжающееся игнорирование проблемы малых островных развивающихся государств со средним уровнем доходов, связанной со списанием задолженности, и отсутствие новаторских стратегий списания долгов в обмен на реализацию проектов, направленных на удовлетворение нужд детей, еще больше подрывают наш авторитет и противоречат произнесенным сегодня возвышенным речам.
The Council continues to be alarmed at the ongoing illegal settlement activities and land confiscations for the construction of the so-called security fence, which are an obstacle to peace by threatening to render the two-State solution physically impossible. У Совета по-прежнему вызывает озабоченность продолжающееся незаконное строительство поселений и конфискация земли для сооружения так называемого защитного ограждения, которые являются препятствием для установления мира, угрожая фактически исключить возможность обеспечения урегулирования в соответствии с принципом сосуществования двух государств.
The ongoing implementation of results-based budgeting in the United Nations Secretariat and the possible implementation of a similar system by WTO may lead to additional duplicative reporting requirements for ITC. Продолжающееся внедрение системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате Организации Объединенных Наций и возможное внедрение аналогичной системы в ВТО могут привести к еще большему дублированию отчетности в отношении ЦМТ.
On the supply side, the still ongoing de-leveraging of many financial institutions in advanced market economies is likely to limit capital flows to developing economies. Что касается источников капитала, то все еще продолжающееся снижение доли заемных средств в капитале многих финансовых учреждений развитых стран с рыночной экономикой скорее всего ограничит приток капитала в развивающиеся страны.
To date, the Burundian Armed Forces have not yet begun cantoning their troops, stating that continued deployment is required because of ongoing hostilities with FNL and to secure the country's borders. Вооруженные силы Бурунди до сих пор не начали отводить свои войска в сборные пункты, утверждая, что их продолжающееся применение необходимо ввиду имеющих место столкновений с НСО, а также для охраны границ страны.
The counterpart of here, because exchange rates always ride on differential performance, is a continued poor supply side performance in Europe and Japan's ongoing and pervasive economic distress. Оборотной стороной этого процесса (ибо обменные курсы всегда отражают разницу в производительности) является продолжающееся неблагоприятное положение с предложением в Европе и затянувшиеся вездесущие экономические бедствия в Японии.
In Bajram Curri, ongoing lawlessness resulted in the heavy looting of the UNHCR warehouse, and most humanitarian agencies working in the area decided either to cease activities in the region or severely cut back on their operations. В Байрам-Цурри продолжающееся состояние беззакония привело к тому, что склад УВКБ был сильно разграблен, а большинство гуманитарных учреждений, работающих в этом районе, приняли решение либо вообще прекратить работу в регионе, либо резко сократить масштабы своих операций.