Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающееся"

Примеры: Ongoing - Продолжающееся
Stanley launched the interactive website Terra Umbra - Empire of Shadows in October 2009, an ongoing inquiry into the invisible world and the hidden history of southern and central Europe. Стенли запустил интерактивный веб-сайт Тёгга Umbra - Empire of Shadows в октябре 2009 года, продолжающееся исследование невидимого мира и скрытой истории Южной и Центральной Европы.
NEW YORK - The ongoing bloodletting in Syria is not only the world's greatest humanitarian disaster by far, but also one of its gravest geopolitical risks. НЬЮ-ЙОРК - Безусловно, продолжающееся кровопролитие в Сирии не только самое большое мировое гуманитарное бедствие, но также и один из самых серьезных геополитических рисков.
The ongoing shift in Europe's economic and political power dynamics is likely to have a major impact on the EU's functioning - and especially that of the eurozone. Продолжающееся изменение в динамике экономической мощи и политической власти стран Европы, вероятно, окажет большое влияние на функционирование ЕС - и особенно в странах еврозоны.
To be sure, today's ongoing global power shifts are primarily linked to Asia's phenomenal economic rise, the speed and scale of which have no parallel in world history. Надо отметить, что сегодняшнее продолжающееся мировое перемещение могущества в первую очередь связано с феноменальным экономическим ростом Азии, скорость и масштабы которого не имеют аналогов в мировой истории.
Weight had crept up beyond the 3,700 lb design limit but delays in the program were experienced when the company resorted to sub-contracting the wooden construction while the ongoing production at the Bell facilities did not allow for the XP-77 to take priority for research and development. Вес превысил проектный лимит в 3700 фунтов (1678 кг), в программе начались задержки: компания заказала субподряд на деревянный каркас, а продолжающееся производство на заводах Bell не позволяло придать первостепенное значение исследованию и разработке XP-77.
Although much has been attained which augurs well for the people of South Africa, what seriously concerns us now is the ongoing political violence costing further lives of men, women and innocent children in that country. Хотя сделано многое, и это сулит добро для народа Южной Африки, сейчас нас серьезно беспокоит продолжающееся политическое насилие, которое по-прежнему уносит жизни мужчин, женщин и невинных детей в этой стране.
Condemns the ongoing violence in Rwanda, particularly in Kigali, which endangers the lives and safety of the civilian population; осуждает продолжающееся насилие в Руанде, особенно в Кигали, которое ставит под угрозу жизнь и безопасность гражданского населения;
Bulgaria shares the opinion that the ongoing discussion on reform of the Security Council in the framework of the Open-ended Working Group is of utmost importance for the future of the United Nations. Болгария разделяет мнение о том, что продолжающееся обсуждение реформы Совета Безопасности в рамках Рабочей группы открытого состава представляется исключительно важным для будущего Организации Объединенных Наций.
A particular reference has been made to the ongoing considerations of ways to deal with multilateral debt, and the Bretton Woods institutions are called upon to expedite such work. Особо упоминались продолжающееся обсуждение путей решения проблемы задолженности многосторонним кредиторам, и к бреттон-вудским учреждениям был обращен призыв ускорить эту работу.
This considerable increase in the Organization's membership makes it clear that the ongoing discussion of equitable representation on and expansion of the Security Council's membership is timely and necessary. Это значительное увеличение числа членов Организации четко свидетельствует о том, что продолжающееся обсуждение вопроса о равном представительстве и расширении числа членов Совета Безопасности является своевременным и необходимым.
First, Benin is party to the treaty establishing the International Criminal Court. Secondly, the ongoing deterioration of the situation in Darfur requires the Security Council to take urgent action to end violations against civilians there. Во-первых, Бенин является участником договора об учреждении Международного уголовного суда. Во-вторых, продолжающееся ухудшение ситуации в Дарфуре выдвигает необходимость принятия Советом Безопасности неотложных мер по прекращению насилия в отношении гражданского населения.
Despite a heavy military and police presence and ongoing violence in the town, the women of the family managed to take the body of the dead brother to a nearby cemetery, where he was buried without ceremony. Несмотря на присутствие в городе крупных воинских и полицейских подразделений и продолжающееся насилие женщины из числа членов этой семьи сумели перенести тело убитого брата на ближайшее кладбище, где похоронили его без каких-либо обрядов.
It is noteworthy, however, that the continued growth of the number of special funding arrangements within the United Nations structure represents an ongoing dilution of the multilateral characteristics of the system as a whole. Однако следует отметить, что продолжающееся увеличение числа договоренностей о специальном финансировании в структуре Организации Объединенных Наций свидетельствует о непрекращающемся процессе размывания многосторонних характеристик системы в целом.
Notable among the Commission's achievements has been its ongoing task of assisting the two countries currently on its agenda, namely, Burundi and Sierra Leone, to develop and implement peacebuilding strategies based on priorities identified in the light of the principle of national ownership. Одним из заметных достижений Комиссии стало продолжающееся в настоящее время выполнение задачи по оказанию содействия двум странам, которые находятся сейчас на ее повестке дня, а именно Бурунди и Сьерра-Леоне, по развитию и реализации стратегий по миростроительству на основе приоритетов, обозначенных в свете принципа национальной ответственности.
This was welcomed by the Commission and IAEA, continued cooperation and respect of their rights and privileges after the lifting of the oil embargo being the prime concern as to whether they would be able to conduct effective ongoing monitoring and verification. Комиссия и МАГАТЭ приветствовали этот факт, поскольку продолжающееся сотрудничество и уважение прав и привилегий после снятия эмбарго на поставки нефти были предметом особой озабоченности с точки зрения того, смогут ли они осуществлять эффективное постоянное наблюдение и контроль.
Participants at the meeting in January 1997 agreed that, despite the ongoing cooperation in the regions under discussion, there was room for further mutually supportive action, in particular in the areas of democracy-building, the rule of law, constitutional matters and minority rights. Участники январской встречи в 1997 году согласились, что, несмотря на продолжающееся сотрудничество в регионах, которые были предметом обсуждения, имеются возможности для новых взаимодополняющих мероприятий, особенно в областях создания демократических институтов, законности, конституционных вопросов и прав меньшинств.
I also wish to emphasize, in this context, that it is imperative for this purpose to curb the ongoing proliferation of anti-personnel mines into areas of conflict through the export of these lethal weapons. В этой связи я также хотел бы подчеркнуть, что в этих целях необходимо пресекать продолжающееся распространение противопехотных мин, происходящее вследствие экспорта этого смертоносного оружия в районах конфликтов.
The lack of a significant programme of return prior to the elections, as well as the ongoing displacement, may enhance the electoral chances of parties representing the new or enhanced majorities in areas which have been "ethnically cleansed". Отсутствие программ массового возвращения жителей до проведения выборов, а также продолжающееся их перемещение могут повысить шансы партий, представляющих новые или усилившиеся группы большинства населения в районах, где проводилась "этническая чистка".
Welcoming the ongoing implementation by the United Nations of the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People 2002 in response to continuing humanitarian needs, приветствуя продолжающееся осуществление Организацией Объединенных Наций программы 2002 года по оказанию афганскому народу неотложной помощи и помощи в переходный период в связи с сохраняющимися гуманитарными нуждами,
The ongoing violence continues to cause deep and unnecessary suffering for a people who have, as we have heard from each of the briefers this morning, suffered too long already. Продолжающееся насилие причиняет глубокие и ненужные страдания народу, который, как мы уже слышали сегодня утром от всех выступавших на брифинге, страдает уже слишком долго.
The growing toxicity and ongoing destruction of our ecosystems contribute to increased poverty and insecurity, particularly among the most disadvantaged, who are also those least able to plan for or mitigate environmental change. Повышение токсичности и продолжающееся разрушение наших экосистем способствуют обострению проблемы нищеты и отсутствия безопасности, особенно среди людей, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении и менее всего способны подготовиться к экологическим изменениям или пережить их последствия.
Fortunately, we note encouraging signs at the national level and welcome the ongoing compliance with the ceasefire in Sadr City, announced on 11 May, allowing for the gradual restoration of essential services and State authority in that neighbourhood. К счастью, мы отмечаем некоторые обнадеживающие признаки на национальном уровне и приветствуем продолжающееся соблюдение прекращения огня в Садр-Сити, объявленное 11 мая, что делает возможным постепенное восстановление основных услуг и государственной власти в этом районе.
He was deeply disturbed by continued reports of systemic and pervasive human rights abuses and observed that further suffering was being caused by the ongoing deterioration of the economic and humanitarian situation. Он глубоко обеспокоен новыми сообщениями о систематических и ранее уже отмечавшихся нарушениях прав человека и говорит, что продолжающееся ухудшение экономического и гуманитарного положения в стране причиняет новые страдания населению.
A series of studies that responded to country-specific challenges and policy environments, developed by national partners with local policy research groups, aimed to directly influence ongoing debates and decisions on reforms affecting children. Непосредственное влияние на продолжающееся обсуждение и принятие решений в отношении реформ, затрагивающих положение детей, призвана оказать серия исследований, разработанных национальными партнерами совместно с местными группами исследователей стратегических вопросов и учитывающих проблемы и политические условия в конкретных странах.
In particular, workshop participants noted with satisfaction the ongoing collaboration among observatories in Indonesia, Malaysia and Paraguay, a collaboration that had resulted in the supply of important continuous observing capability, essential for understanding objects such as variable stars. В частности, участники Практикума с удовлетворением отметили продолжающееся сотрудничество между обсерваториями в Индонезии, Малайзии и Парагвае, результатом которого стала имеющая большое значение возможность ведения постоянных наблюдений, необходимых для понимания таких объектов, как переменные звезды.