This continued decline in institutional funding poses an ongoing challenge for sustaining the core activities of the Institute, many of which cannot be fully covered by project funds. |
Продолжающееся сокращение институционального финансирования создает основную проблему для сохранения главных направлений деятельности Института, многие из которых не могут быть полностью обеспечены за счет средств, выделяемых на отдельные проекты. |
Welcoming the ongoing repatriation programmes for refugees in some southern African countries, |
приветствуя продолжающееся осуществление программ репатриации беженцев в некоторых странах юга Африки, |
Expressing concern at the ongoing political, security, economic and humanitarian challenges in Yemen, including the ongoing violence, |
выражая озабоченность по поводу сохраняющихся в Йемене проблем в политической, экономической и гуманитарной областях и в области обеспечения безопасности, включая продолжающееся насилие, |
The ongoing improvement of the political, social and economic situation in Timor-Leste and the commitment of the Timorese Government to achieve the Millennium Development Goals are very encouraging, as is the ongoing strengthening of good-neighbourly relations with Indonesia and Australia. |
Весьма отрадно отмечать продолжающееся улучшение положения в политической и социально-экономической областях в Тиморе-Лешти и обязательство тиморского правительства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также постоянное улучшение отношений с Индонезией и Австралией. |
Of more serious concern is the continuing destruction of newly constructed facilities by ongoing dissident attacks in several parts of the country. |
Еще более серьезной проблемой является продолжающееся разрушение строящихся объектов в результате нападений раскольнических группировок в некоторых районах страны. |
The aggression, as well as the subsequent disturbances and the ongoing embargo, have had a severe material and humanitarian impact on the process of rehabilitating the disabled. |
Агрессия, а также последующие трудности и продолжающееся эмбарго оказали серьезное - в материальном и гуманитарном плане - воздействие на процесс реабилитации инвалидов. |
The local police authorities will have control over any ongoing investigations and any decision to charge the offenders will rest with the police. |
Местные полицейские органы берут под свой контроль любое продолжающееся следствие, и полиция имеет право вынести решение о предъявлении обвинения правонарушителям. |
"The Secretary-General is profoundly concerned over mounting tensions in the Abkhaz zone of conflict, including the bombing of the Upper Kodori Valley and the ongoing military build-up along the security zone. |
Генеральный секретарь глубоко озабочен ростом напряженности в абхазской зоне конфликта, включая бомбардировку верхней части Кодорского ущелья и продолжающееся военное наращивание вдоль зоны безопасности. |
We regret to note the ongoing spread of extremist ideas and the influence of the Taliban, both inside of Afghanistan and out. |
С сожалением приходится констатировать продолжающееся распространение экстремистских идей и влияния талибов как на территории Афганистана, так и за его пределами. |
A good example is the ongoing cooperation among the Baltic States on energy strategies, which now includes collaboration with Poland on plans to construct a nuclear power plant to help meet regional electricity demands. |
Хорошим примером является продолжающееся сотрудничество между государствами Балтийского моря в разработке энергетических стратегий, которое теперь предусматривает взаимодействие с Польшей в рамках планов строительства атомной электростанции для удовлетворения спроса на электроэнергию в регионе. |
We welcome the ongoing cooperation between CARICOM and the United Nations International Drug Control Programme, particularly in the identification of the priority needs of the Caribbean. |
Мы приветствуем продолжающееся сотрудничество между КАРИКОМ и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, в частности их взаимодействие в области определения приоритетных потребностей стран Карибского региона. |
The SBSTA noted with concern the ongoing deterioration of global observation systems for climate, as was also emphazised in the IPCC Third Assessment Report. |
ВОКНТА с беспокойством отметил продолжающееся ухудшение состояния глобальных систем наблюдения за климатом, на которое было обращено внимание и в третьем докладе МГЭИК по оценке. |
Ms. Wensley: I thank you, Sir, for this opportunity to contribute to the Council's ongoing consideration of East Timor. |
Г-жа Уэнзли: Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную возможность внести вклад в продолжающееся обсуждение вопроса о Восточном Тиморе. |
The ongoing engagement of the Organization of American States through its Mission to Support the Peace Process in Colombia is an important regional contribution to this process. |
Важным региональным вкладом в этот процесс является продолжающееся участие в нем Организации американских государств через ее Миссию поддержки мирного процесса в Колумбии. |
One of the ministers with whom I met described the ongoing violation of these sanctions against UNITA as "a crisis of African solidarity". |
Один из министров, с которыми я встречался, назвал продолжающееся нарушение этих санкций в отношении УНИТА "кризисом африканской солидарности". |
However, we remain confident that ongoing collaboration between the international community and West African populations and States will help to overcome some of those challenges. |
Однако мы по-прежнему убеждены в том, что продолжающееся сотрудничество между международным сообществом и западноафриканским населением и западноафриканскими государствами поможет преодолеть некоторые из этих проблем. |
The group of experts thanks the Government for meeting with it and for its ongoing cooperation in providing information in a spirit of constructive dialogue. |
Группа экспертов выражает признательность правительству за проведение встречи с нею и за продолжающееся содействие в предоставлении информации в духе конструктивного диалога. |
Meanwhile, the ongoing military downsizing and the slow return of land by the Navy continue to cause concern and debate. |
Тем временем продолжающееся сокращение масштабов военного присутствия и медленные темпы возвращения земли военно-морскими силами продолжают вызывать беспокойство и порождать дебаты. |
Since many of the best ideas and innovations come from small companies rather than large, established firms, the ongoing credit contraction will inevitably have long-term growth costs. |
Так как многие лучшие идеи и инновации приходят из небольших компаний, а не из больших солидных фирм, продолжающееся сокращение кредитования будет иметь долгосрочные издержки роста. |
However, without a cessation of the ongoing Serb offensive, an end to further bloodshed and a significant improvement of the catastrophic humanitarian situation, a meaningful dialogue cannot be started. |
Однако невозможно начать конструктивный диалог, если не будет прекращено продолжающееся наступление сербов, положен конец дальнейшему кровопролитию и значительно улучшена катастрофическая гуманитарная ситуация. |
The ongoing comprehensive study of workload standards and performance measurement should be both qualitative and quantitative and should be conducted from a full-system perspective. |
Продолжающееся всеобъемлющее исследование по вопросу о нормах выработки и показателях выполнения работы должно проводиться как в качественном, так и в количественном выражении и с точки зрения системы в целом. |
Noting the ongoing cooperation between the territorial Government and Denmark on the exchange of artefacts and archives, |
отмечая также продолжающееся сотрудничество между правительством территории и Данией в обмене артефактами и архивами, |
The Commission further condemns ongoing violations of the economic, social and cultural rights of minorities and indigenous communities, and urges all actors to respect their special cultural status. |
Комиссия далее осуждает продолжающееся нарушение экономических, социальных и культурных прав меньшинств и коренных общин и настоятельно призывает все соответствующие стороны уважать их особый культурный статус. |
The European Union also reconfirms its readiness to support actively Burundi in its reconstruction efforts, which remain severely hampered by the ongoing violence in the absence of an all-inclusive peace agreement. |
Европейский союз также подтверждает свою готовность активно поддерживать Бурунди в ее усилиях по восстановлению страны, которым по-прежнему в значительной степени препятствует продолжающееся насилие в отсутствие всеобъемлющего соглашения о мире. |
The ongoing development of the African Standby Force is a key element to achieving the capabilities necessary for the African Union to fully exercise its obligations under the Constitutive Act. |
Продолжающееся формирование Африканских резервных сил является одним из ключевых элементов обеспечения необходимых возможностей Африканского союза для полного выполнения своих обязательств по Учредительному акту. |