Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающееся"

Примеры: Ongoing - Продолжающееся
While short-term labour market indicators show an ongoing recovery in many developing countries, official unemployment figures do not tell the whole story about the challenge of a jobs recovery. Хотя краткосрочные показатели по рынку труда указывают на продолжающееся экономическое оживление во многих развивающихся странах, официальные данные по безработице не позволяют получить полного представления о масштабности задачи восстановления рабочих мест.
The Secretariat of the United Nations Forum on Forests considers its ongoing cooperation and information-sharing activities with focal points from indigenous peoples' groups to be a capacity-building activity. Секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам рассматривает свое продолжающееся сотрудничество и обмен информацией с координаторами из групп коренных народов в качестве деятельности по укреплению потенциала.
These include the development of early warning systems and targeted funding mechanisms for rapid response, the establishment of dedicated prevention structures and the ongoing use of special envoys. Сюда относятся разработка систем раннего предотвращения и механизмов целевого финансирования мер быстрого реагирования, создание специальных структур предупреждения и продолжающееся использование специальных посланников.
On 3 August, the Security Council issued a presidential statement condemning the ongoing violence against protesters by Syrian forces and calling on restraint from all sides. 3 августа Совет Безопасности выступил с заявлением Председателя, в котором осуждалось продолжающееся применение сирийскими властями силы по отношению к протестующим и содержался призыв ко всем сторонам проявлять сдержанность.
The Secretary-General similarly condemned the ongoing violence against peaceful demonstrators, including the use of tanks and live fire that killed and injured hundreds of people. Генеральный секретарь также осудил продолжающееся насилие в отношении мирных демонстрантов, включая использование танков и ведение огня на поражение, в результате которых были убиты и ранены сотни людей.
Welcoming the ongoing consideration of the workload of the Commission by the Meeting of States Parties to the Convention, приветствуя продолжающееся рассмотрение проблемы объема работы Комиссии в рамках Совещания государств - участников Конвенции,
South Africa's past efforts to supply electricity to Freetown and its ongoing engagement in the training of medical doctors should be seen within that context. Прошлые усилия Южной Африки по поставкам электроэнергии во Фритаун и ее продолжающееся участие в профессиональной подготовке врачей должны рассматриваться именно в этом контексте.
The second arrest and ongoing detention occurred after an interview given to Al-Jazeera by Mr. Gellani regarding the poor detention and prison conditions in Saudi Arabia. Второй арест и продолжающееся содержание под стражей имели место после того, как г-н Геллани дал интервью телеканалу "Аль-Джазира" о плохих условиях содержания в тюрьмах Саудовской Аравии.
Actual ongoing (as at 30 June 2008) arbitral proceeding and legal representation therein Продолжающееся (по состоянию на 30 июня 2008 года) арбитражное разбирательство, на котором обеспечено юридическое представительство
Mr. Palauskas (Lithuania) said that his Government welcomed the ongoing implementation of the new START Treaty and the second Nuclear Security Summit, held in Seoul in 2012. Г-н Палаускас (Литва) говорит, что его правительство приветствует продолжающееся осуществление нового Договора о СНВ и итогов второго Саммита по ядерной безопасности, состоявшегося в Сеуле в 2012 году.
The Council welcomed the ongoing cooperation in strengthening the response of the United Nations in promoting development cooperation and the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. Совет приветствовал продолжающееся сотрудничество в повышении эффективности мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций для содействия сотрудничеству в области развития и поощрения и защиты прав человека и основных свобод.
The ongoing use of chemical weapons by Syrian regime forces has been made possible by the Syrian regime's refusal to disclose the full extent of its chemical weapons programme. Продолжающееся применение химического оружия силами сирийского режима является возможным вследствие отказа сирийского режима сообщить всю информацию о своей программе химического оружия.
However, ongoing violence in Rakhine State was a source of concern, and the Government should strive to build peaceful coexistence among all communities through a policy of integration, reconciliation and mutual respect. Однако обеспокоенность вызывает продолжающееся насилие в штате Ракхайн, и правительство должно стремиться наладить мирное сосуществование всех общин с помощью политики интеграции, примирения и взаимного уважения.
They do not recognize or take into consideration the consequences and ongoing impact of the current global system, macroeconomic policies and financial architecture, an issue which has often derailed the potential and actual achievement of the Millennium Development Goals. В них не признаются и не учитываются последствия и продолжающееся воздействие существующей глобальной системы, макроэкономической политики и финансовой архитектуры, то есть проблемы, которые разрушают потенциал и сводят на нет фактическое достижение Целей развития тысячелетия.
Furthermore, the source argues that since, in any event, Mr. Al Ammari completed his sentence on 5 December 2013, the ongoing deprivation of his liberty has no legal basis whatsoever. По мнению источника, продолжающееся лишение г-на Аль Аммари свободы не имеет никакого законного основания, поскольку в любом случае срок его наказания по приговору истек 5 декабря 2013 года.
The ongoing discussion on the reform of the UNDAF also highlights the challenges in finding an approach that is flexible enough to accommodate the needs of all the entities covered by the report. Продолжающееся обсуждение вопросов реформирования системы ЮНДАФ также демонстрирует наличие проблем в поисках подхода, который являлся бы достаточно гибким для того, чтобы удовлетворить потребности всех органов, охваченных докладом.
A significant example is the Chornobyl* nuclear disaster, and its ongoing effects on human health, which exemplifies the long lasting consequences of fear-based decisions. Важным примером является чернобыльская ядерная катастрофа и ее продолжающееся воздействие на здоровье людей, что служит примером долгосрочных последствий принятых решений, в основе которых лежал страх.
Important economic reforms, restitution of ownership rights, privatization and the ongoing development of a modern real property administration system have completely changed the institutional framework of the real property administration. Важные экономические реформы, реституция прав собственности, приватизация и продолжающееся развитие современной системы управления недвижимостью коренным образом изменили институциональные основы такого управления.
The ongoing strengthening of AMIS on the ground, with the generous help of the international community, should also contribute to improving the security situation and, indirectly, to the success of talks in Abuja. Продолжающееся укрепление МАСС на местах при щедрой помощи международного сообщества должно также способствовать улучшению обстановки в плане безопасности и, косвенным образом, успешному завершению переговоров в Абудже.
Members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) welcome the detailed nature of the report, which they regard as a valuable contribution to the ongoing discussions on this important issue. Члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) с удовлетворением отметили подробный характер доклада, подготовку которого они считают ценным вкладом в продолжающееся обсуждение этого важного вопроса.
In addition to severely disrupting everyday life for Iraqis, the ongoing violence could undermine confidence in the transitional political process, making it more difficult to create the conditions necessary for the holding of elections in January 2005. Продолжающееся насилие не только вносит хаос в повседневную жизнь иракцев; оно может подорвать доверие к политическому процессу переходного этапа и затруднить создание условий, необходимых для проведения выборов в январе 2005 года.
The ongoing violence and exposure to violence in schools and threats of abuse, kidnapping and/or injury by armed groups has contributed to non-attendance in schools. Продолжающееся насилие, незащищенность от насилия в школах и угрозы жестокого обращения, похищения и/или увечий со стороны вооруженных групп способствовали тому, что дети не посещали школы.
Owing to a number of ongoing construction projects and related security enhancements at the United Nations complex in Nairobi, the guided tour operations have not yet commenced. Продолжающееся осуществление ряда строительных проектов и связанных с ними работ по повышению безопасности в комплексе зданий Организации Объединенных Наций в Найроби не позволило начать проведение экскурсий.
In terms of the goal of dialogue, the ongoing discussion concerning the equitable representation on and increase in the membership of the Security Council may be the most convincing landmark. Если говорить о цели диалога, то продолжающееся обсуждение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава является, возможно, самой убедительной вехой.
Although the ongoing investigation of the Browns is brought up during Season 2, it is not extensively discussed, and the progress of the investigation is unknown. Хотя продолжающееся уголовное расследование в отношении Браунов продолжается в течение второго сезона, это широко не обсуждается, и ход расследования неизвестен.