In another case, Skanska could not provide evidence of the Procurement Division's approval to solicit the best and final offer. |
В другом случае «Сканска» не смогла предоставить доказательство санкции Отдела закупок на запрос наилучшего и окончательного предложения. |
United Nations agencies in Paraguay should offer technical support and training in this regard. |
Работающие в Парагвае учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставить соответствующую техническую поддержку и организовать обучение. |
Thus, many countries are unable to realize the multiple co-benefits that affordable and efficient urban public transport systems can offer. |
Таким образом, многие страны не в состоянии предоставить целый ряд сопутствующих выгод, которые можно было бы получить благодаря доступным по цене и эффективным системам городского общественного транспорта. |
It also welcomed the offer by the United Nations to provide resources to such a support mechanism. |
Он также приветствовал предложение Организации Объединенных Наций предоставить ресурсы, необходимые для такого механизма по поддержке. |
Ghana carried out a project to identify and register girl migrants in order to protect them from abuse and offer education and vocational training. |
В Гане осуществлялся проект по идентификации и регистрации девочек-мигрантов, с тем чтобы обеспечить их защиту от посягательств и предоставить им возможность получить образование и профессиональную подготовку. |
Within Haiti, the appointment of a new Prime Minister could offer a fresh opportunity to move forward. |
Назначение нового премьер-министра могло бы предоставить Гаити еще одну возможность для продвижения вперед. |
She would review the issue and report to the Committee with more detail; the Ministry of Justice could also offer more information. |
Оратор изучит этот вопрос и более подробно доложит Комитету; дополнительную информацию также может предоставить Министерство юстиции. |
The numbers of detainees kept fluctuating, a further reason to let his group visit and count them and offer the necessary help. |
Оценки числа лиц, содержащихся под стражей, разнятся, и это является еще одной причиной того, почему его группе следует разрешить посетить эти лагеря, с тем чтобы сосчитать этих лиц и предоставить им помощь. |
Listen, I'd love to talk to you about the financial aid package we could offer. |
Послушайте, я бы с радостью поговорил о финансовой помощи, которую мы можем предоставить. |
Because the island is dangerous and we can offer you shelter. |
Потому что остров опасен, а мы можем предоставить вам убежище. |
These new Internet hubs need not cluster around Asia's congested mega-cities; thus, they can offer opportunities for more inclusive and geographically balanced development. |
Эти новые узловые станции Интернета необязательно сосредотачивать вокруг перенаселенных мегаполисов Азии, - так, они могут предоставить возможности для более инклюзивного и географически сбалансированного развития. |
MPH will continue to support family planning services by acquiring contraceptives, training the staff who offer specialized medical assistance, information activities and education of population. |
МОЗ будет и впредь поддерживать службы планирования семьи путем приобретения контрацептических средств, подготовки кадров, способных предоставить специализированную помощь, проведения информационной деятельности и просвещения населения. |
In fact, many non-governmental organizations relied on those press releases, and the Secretariat should offer them the necessary facilities and information; it was an obligation set out in Council resolution 1996/31. |
На практике многие неправительственные организации полагаются на эти пресс-релизы, и Секретариат должен предоставить им необходимые инструменты и информацию; это обязательство предусмотрено в резолюции 1996/31 Совета. |
You can't offer a conclusive finding with a sample of 12, Bill. |
Ты не сможешь предоставить убедительные выводы с 12-ю участниками, Билл. |
As you can't pay with your card, I can't offer you a room. |
Поскольку вы не можете заплатить, я не могу предоставить вам комнату. |
He added that this should offer the citizens of Darfur and the other people of the Sudan's governorates the ability to participate and to have additional authority in managing their own affairs. |
Он добавил, что это должно предоставить гражданам Дарфура и другим жителям провинций Судана способность участвовать и осуществлять дополнительную власть в управлении своими собственными делами. |
Hopefully, the authorities in Eritrea will respond positively and in a timely manner to the offer of good offices by the Secretary-General. |
Следует надеяться, что власти Эритреи положительно и своевременно откликнутся на предложение Генерального секретаря предоставить добрые услуги. |
Expressed gratitude to the Republic of South Africa for the offer to provide logistical support to the Neutral International Force; |
Выразить благодарность Южно-Африканской Республике за предложение предоставить материально-техническую поддержку Нейтральным международным силам; |
The United Nations has accepted an offer from the Government of Uganda to provide the troops, who will be deployed in two phases. |
Организация Объединенных Наций приняла сделанное правительством Уганды предложение предоставить войска, которые будут развернуты в два этапа. |
The General Assembly is requested to decide that acceptance of such procedures constitutes a necessary condition for acceptance of an offer by a troop-contributing country to supply troops to the Organization. |
Генеральной Ассамблее предлагается вынести решение о том, что согласие на такой порядок является непременным условием принятия делаемого страной предложения предоставить Организации войска. |
If the first asylum country is not able or willing to grant refuge to the asylum-seekers, other countries should offer resettlement places. |
Если первая страна, в которую прибыли беженцы, не может или не готова предоставить убежище тем, кто его ищет, другие страны должны предложить места для их расселения. |
The Director welcomed the intention of a number of States to report on their own implementation of the Agenda and the offer of support on new initiatives on statelessness. |
Директор приветствовал намерение ряда государств предоставить отчет о ходе выполнения ими Программы и готовность поддержать новые инициативы в области безгражданства. |
He reiterated his Government's offer to provide premises free of charge as evidence of its commitment to the enhanced dissemination of information, particularly in Africa. |
Он повторяет высказанное правительством его страны предложение бесплатно предоставить помещение в качестве подтверждения его приверженности улучшению распространения информации, особенно в Африке. |
When Robert Goulden refused to provide a dowry for his daughter, the man withdrew his offer of marriage and Emmeline Goulden returned, miserable, to Manchester. |
Когда Роберт Панкхерст не захотел предоставить приданое своей дочери, французский жених отказался от брачного предложения, и разочарованная Эммелин вернулась в Манчестер. |
The Committee also welcomed Cameroon's renewed offer to arrange transport for troops from Chad and the Central African Republic taking part in the exercise and the offer by the Republic of the Congo to provide a troop transport plane. |
Кроме того, Комитет выразил удовлетворение по поводу подтверждения Камеруном обязательства обеспечить транспортировку чадского и центральноафриканского контингентов, которые будут участвовать в этих учениях, а также подтверждение Конго обязательства предоставить военно-транспортный самолет. |