Our team can organize your travel activities and assist you at any time. For holiday relaxation, business meetings, conferences, we can offer you, a great variety in excellent accommodations, transportation, car and motorbike rentals and excursions. |
Кроме того, наш веб-сайт, готов предоставить Вам большое разнообразие отелей в Греции, на Кипре и в других странах, где можно легко сделать бронирование онлайн. |
However, the humanitarian community is still at quite an early stage with regard to harnessing and utilizing all the advantages that technology could offer for more efficient and coordinated humanitarian response. |
Однако гуманитарное сообщество пока еще только начинает осваивать и использовать все те преимущества, которые мог бы предоставить технический прогресс для обеспечения более эффективных и скоординированных мер гуманитарного реагирования. |
While an individual shipper may search the matter-related information on the Internet, the range of services that a forwarder can offer creates a value-added service which shippers are prepared to continue to purchase. |
Хотя отдельный грузоотправитель может вести поиск информации по профильным вопросам на Интернет, набор услуг, которые может предоставить экспедитор, создает услугу, включающую добавленную стоимость, которую грузоотправители готовы по-прежнему покупать. |
DesignDrinks can offer you: The largest assortment of water and soft drinks equipped with your very own designer full colour label A tightly applied waterproof and scratch resistant, synthetic (polypropylene) label. |
ТОО "Технология Безопасности" г. Алматы основано в 2002 г. За годы существования мы не стояли на месте и постоянно расширяли спектр услуг. Наша компания будет рада Вам предоставить помощь и сотрудничество в области промышленной безопасности. |
During 1996, the United Kingdom submitted an offer of research/training fellowships sponsored by the Nuffield Foundation in the area of "Law Reform and Initiative in Professional Legal Education" to be taken up at the Institute of Advanced Legal Studies, University of London. |
В 1996 году Соединенное Королевство предложило предоставить при финансовой поддержке Фонда Наффилда стипендии для научных работ/подготовки по теме "Правовая реформа и инициатива в сфере профессионального юридического образования" в Институте перспективных юридических исследований, Лондонский университет. |
Market proximity, similarity in products and processes and business cultures affinity that can offer investors from developing country greater opportunities for a new wave of South-to-South trade and investment are added advantages. |
Дополнительными преимуществами является близость к рынку, однородность производимой продукции и гомогенность происходящих процессов и культуры предпринимательства, которые могут предоставить инвесторам из развивающихся стран более широкие возможности для очередного увеличения масштабов товарообмена между странами Юга и инвестиционной деятельности в этих странах. |
Every year more and more companies recognize the need of rationalizing the waste and recyclable materials management; in such situations, we offer assistance and consultancy. |
С каждым годом все больше предприятий осознает необходимость рационализации утилизации отходов и вторичного сырья. В этом случае мы может предоставить вам свою помощь и консультацию. |
In this respect, we offer a plethora of other services including prompt organization of general assemblies held in various locations even on public holidays and other days than weekdays. |
Мы способны предоставить нашим клиентам в очень коротком сроке и другие виды служб, включая прохождение общих собраний у заказчика в выходные дни и т.д. |
I am grateful to accept your offer to provide the patronage of the President of Ukraine to the World Holocaust Forum Foundation and grant my full support for its important targets and objectives. |
Я с благодарностью принимаю Ваше предложение предоставить патронат Президента Украины Фонду «Всемирный Форум памяти Холокоста» и высказываю поддержку его важным целям и задачам. |
But isn't it fantastic that you can then offer these samples and opportunities to other disciplines, such as the geneticists, who can gain so much more from that. |
Разве не удивительно, что после мы можем передать образцы и предоставить возможность другим дисциплинам, например, генетике, которая извлечёт из них ещё больше. |
An offer to meet part of the attack and medium-lift helicopter requirement has been made by Ethiopia, and an initial reconnaissance has been carried out by that country. |
Эфиопия предложила предоставить часть военных вертолетов и вертолетов средней грузоподъемности, и она же осуществила первоначальную разведку. |
In the second progress report, the provisional offer received from the host country of a loan of $1.2 billion for financing the capital master plan is detailed. |
Во втором докладе о ходе осуществления приводится подробная информация о полученном от принимающей страны предварительном предложении предоставить заем в размере 1,2 млрд. долл. США для финансирования генерального плана капитального ремонта. |
If you feel that none of the above satisfies your idea of the ideal holiday home, now "CRETA HOUSES" offer the service that puts "YOU" in charge. |
Если ничего из вышеперечисленного не соответствует Вашим понятиям о идеальном доме, то новая услуга 'CRETA HOUSES' создана для Вас. Наш специализированный персонал готов предоставить Вам шанс самому спроэктировать дом в Вашем любимом уголке Крита. |
The Inspector also notes that in 2005 the host country formalized its offer of a US$ 1.2 billion loan at an interest rate of 5.54 per cent for up to 30 years. |
Инспектор отмечает также, что в 2005 году принимающая страна специально представила свое предложение предоставить заем в размере 1,2 млрд. долл. США по ставке 5,54% на срок, не превышающий 30 лет. |
The offer of the United States delegation to provide relevant North American experience, in particular in market-based rate-making, was accepted. |
Было принято предложение делегации Соединенных Штатов предоставить эксперта, знакомого с соответствующим опытом в Северной Америке, в частности с опытом установления цен на природный газ в рыночных условиях. |
Following the offer from the Government of the Republic of Chad to supply AMISOM with combat and utility helicopters, a joint AU-UNSOA technical team travelled to Chad from 8 to 14 October 2013 to undertake the required assessment. |
После того как правительство Республики Чад предложило предоставить АМИСОМ боевые вертолеты и вертолеты общего назначения, 8 - 14 октября 2013 года совместная техническая группа АС-ЮНСОА посетила Чад, чтобы провести необходимую оценку. |
After an offer of employment is made, we may request that you submit verification of your legal right to work in the location of employment, and the offer will be conditional on your having such right. |
После того как будет сделано предложение о приеме на работу, мы можем попросить Вас предоставить подтверждение Вашего законного права на работу на соответствующей территории, и предложение будет действовать только при условии наличия у Вас такого права. |
We offer special rates for bigger groups staying in our Youth Hostel. So if you need comfortable and affordable accommodation for your guests in Siauliai city please give us a ring. |
Если Вы организируете мероприятия или курсы для работников или принимаете гостей и ищите где недорого предоставить для них жильё в Шяуляй, мы Вам предлогаем свои услуги на особо выгодных условиях. |
We provide a full range of travel services in St. Petersburg: accommodation in almost all St. Petersburg mini-hotels and hotels from budget to deluxe category; and also we can offer a great variety of apartments. |
Также мы будем рады предоставить вам трансферы, экскурсионные программы, российскую визовую поддержку, регистрацию в России для иностранных граждан и граждан СНГ и другие тур-услуги. |
In order to provide to staff access to e-training, the mission will also offer during the budget period training courses available through the UNITAR Programme of Correspondence Instruction in peacekeeping operations. |
Для того чтобы предоставить персоналу доступ к обучению при помощи электронных средств, в охватываемый бюджетом период миссия организует также учебные курсы по линии Программы заочного обучения ЮНИТАР по операциям по поддержанию мира. |
The UC Santa Barbara Institute for Energy Efficiency announced today that it will offer a live Webcast of the town hall meeting event at its inaugural Santa Barbara Summit on Energy Efficiency, May 20-21. |
Профессиональное отраслевое мероприятие (организатор - FuelAlternative) для участников рынка альтернативных видов топлива и энергии. Основная цель семинара - предоставить компаниям эффективное руководство по получению "зеленого тарифа", а также налоговых льгот, предусмотренных законодательством. |
Unique Technologies can offer various e-commerce solutions, (Internet shops, for instance) that allow for more effective interaction between a company and its clients, emerging new markets, and higher profits. |
Компания Unique Technologies готова предоставить вариантные решения в сфере электронной коммерции в широком спектре сегментов рынка. Эти решения (например, Интернет-магазины) способствуют более эффективному взаимодействию бизнеса с клиентами, выходу на новые рынки и достижению более высокого дохода. |
(c) The process could offer a safety valve for considering and disposing of problem questions that might otherwise make it difficult to progress on other issues; and |
с) использование этого процесса могло бы предоставить возможность для рассмотрения и решения проблемных вопросов, которые в противном случае могут затруднять достижение прогресса по другим вопросам; и |
The United Nations reform efforts currently under way may offer an opportunity to deal with the Programme's mandates and resources from a macrocosmic perspective and in the context of refocusing the work of the Organization on its central objectives. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия по реформе Организации Объединенных Наций могут предоставить возможность для рассмотрения мандатов и ресурсов Программы в макроперспективе и в контексте придания работе Организации большей целенаправленности, связанной с решением ее центральных задач. |
product distribution, "RENOME-SMART" can offer educational institutions the best solutions and services. Moreover, it can help educational institutions to unlock their potential by means of the information technologies. |
компания «РЕНОМЕ-СМАРТ» готова предоставить учебным заведениям лучшие предложения решений и услуг, а также помочь им более полно реализовывать свой потенциал за счет применения информационных технологий. |