| My lair can offer you protection no Shadowhunter ever could. | Я могу предоставить тебе защиту, несравнимую с защитой Сумеречных охотников. |
| To know if you are truly ready, I must offer a choice. | Если ты действительно готов, то я должен предоставить тебе выбор. |
| The fiftieth anniversary of the Organization in 1995 could offer us a good opportunity to do this. | Празднование в 1995 году пятидесятой годовщины Организации может предоставить для этого хорошую возможность. |
| Thirdly, we must offer the necessary support for Bosnia and Herzegovina's reconstruction following the devastating aggression. | В-третьих, мы должны предоставить необходимую помощь Боснии и Герцеговине в деле реконструкции после разрушительной агрессии. |
| Launching the successor programming arrangements might offer an ideal opportunity to introduce such an expansion. | Последующие циклы программирования могут предоставить идеальную возможность для подобного расширения. |
| Shifts in consumption patterns in developed countries can also offer new opportunities for exports from developing countries. | Изменения в структурах потребления в развитых странах могут также предоставить новые возможности для экспорта из развивающихся стран. |
| Member States that continued to believe in INSTRAW should offer sufficient voluntary funding. | Государства-члены, которые по-прежнему верят в МУНИУЖ, должны предоставить ему достаточное добровольное финансирование. |
| Human rights can offer useful tools for the identification of potential deadly conflicts and contribute to strategies for addressing them. | Права человека могут предоставить полезные инструменты для выявления потенциально опасных конфликтов и содействовать разработке стратегий для их рассмотрения. |
| Those that continued to value its work highly should offer sufficient funding on a voluntary basis. | Те, кто продолжает высоко ценить деятельность Института, должны предоставить достаточные финансовые средства на добровольной основе. |
| Other development partners could support the replication of NERICA in other subregions and offer tax incentives to firms undertaking research in other staple crops. | Другие партнеры по процессу развития могли бы содействовать осуществлению программы НЕРИКА в других субрегионах и предоставить налоговые льготы фирмам, осуществляющим исследования, касающиеся других основных культур. |
| The sources which were contacted could not offer any relevant information on this item. | Источники, с которыми были налажены контакты, не смогли предоставить какую-либо информацию по этому вопросу. |
| We must offer security guarantees to the countries of those regions. | Необходимо предоставить странам, расположенным в этих регионах, гарантии безопасности. |
| It is not at all clear that the Bush Administration and today's IMF can offer similar support. | Не существует никакой уверенности в том, что администрация Буша и сегодняшний МВФ смогут предоставить такую же поддержку. |
| A peacekeeping operation can offer a unique opportunity to advance not only political, but also social and economic progress. | Операция по поддержанию мира может предоставить уникальную возможность для обеспечения прогресса не только в политической, но и в социально-экономической области. |
| In this endeavour it should enjoy all the assistance and support the Organization can offer. | В этой деятельности он должен опираться на любую помощь и поддержку, которые способна предоставить Организация. |
| Such a strategy should offer numerous opportunities. | Такая стратегия должна предоставить множество возможностей. |
| The possible areas of synergy between the CDM and microfinance may offer new opportunities that need to be further explored. | Возможные области синергии между МЧР и микрофинансированием могут предоставить новые возможности, которые требуют дальнейшего изучения. |
| The climate, energy and financial crises may offer opportunities to rethink current development patterns and building practices. | Климатический, энергетический и финансовый кризисы могут предоставить возможности для переосмысления нынешних моделей развития и методов строительства. |
| My next report, in June 2012, could offer an opportunity to establish consensus on the way forward. | Мой следующий доклад, в июне 2012 года, мог бы предоставить возможность для достижения консенсуса в отношении дальнейших действий. |
| Preventing such an outcome will require all the support that the international and regional communities can offer. | Для предотвращения такого поворота событий необходима вся поддержка, которую могут предоставить международное и региональное сообщества. |
| Such a referendum should offer two distinct possibilities: integration into Morocco or independence. | Такой референдум должен предоставить две конкретные возможности: вхождение в состав Марокко или независимость. |
| In addition, the specialized agencies and international institutions associated with the United Nations could offer very beneficial assistance to the Territories. | Кроме того, специализированные учреждения и международные институты, связанные с Организацией Объединенных Наций, могут предоставить чрезвычайно полезную помощь территориям. |
| The combination of fair trade, which guarantees higher revenues for small-scale producers in developing countries, and organic labelling, could offer further opportunities. | Сочетание справедливых условий торговли, гарантирующих более высокие доходы для мелких производителей в развивающихся странах, и соответствующей маркировки экологически чистой продукции может предоставить еще большие возможности. |
| Budget support in post-conflict countries could also ease their reintegration into the international financial community and offer access to debt relief. | Бюджетная поддержка в странах, переживших конфликт, может также облегчить процесс их реинтеграции в мировое финансовое сообщество и предоставить доступ к механизму реструктуризации долгов. |
| They each offer information on their standards and developments. | Они также могут предоставить информацию о своих стандартах и происходящих изменениях. |