Welcomes the offer made by a Member State to contribute additional personnel to the UNPROFOR presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia and decides to expand the size of UNPROFOR accordingly and to authorize the deployment of these additional personnel; |
приветствует предложение, сделанное одним из государств-членов, предоставить дополнительный персонал для присутствия СООНО в бывшей югославской Республике Македонии и постановляет увеличить соответственно численность СООНО и санкционировать развертывание этого дополнительного персонала; |
The Commission welcomed the offer of the Government of the Republic of Korea to host the signing ceremony for the Agreement during the Ministerial Conference on Transport, which would be held in Busan, Republic of Korea, from 6 to 11 November 2006 |
Комиссия приветствовала предложение правительства Республики Корея предоставить условия для проведения церемонии подписания Соглашения в ходе Конференции министров по транспорту, 6-11 ноября 2006 года, Пусан, Республика Корея |
APPRECIATES the offer of Equatorial Guinea consisting in providing office space and a financial contribution in the amount of US$ 3,600,000 for the implementation of the African Observatory project under the supervision and management of the AUC; |
выражает признательность Экваториальной Гвинее за ее предложение предоставить помещения и финансирование в размере 3600000 долл. США для осуществления проекта создания Африканского органа по науке, технике и инновационной деятельности под контролем и руководством Комиссии Африканского союза; |
(b) Approves the proposal of the Secretary-General to accept the offer of the Swiss authorities to place the office accommodation at the Palais Wilson in Geneva at the disposal of the United Nations; |
Ь) одобряет предложение Генерального секретаря принять предложение швейцарских властей предоставить служебные помещения в Вильсоновском дворце в Женеве в распоряжение Организации Объединенных Наций; |
Contact us - in some cases we may offer it for free. |
Обращайтесь, мы можем предоставить скрипт даже бесплатно. |
We are always ready to process your requests and come back with our offer in shortest time possible. |
Мы всегда готовы рассмотреть Ваши запросы по перевозкам и оперативно предоставить наши цены и возможности. |
We always try to be further than our competition and offer the best world's trends to our customers. |
Мы всегда стараемся быть на шаг впереди и предоставить клиентом самые новые тренды в мире. |
Dear guests, our company can offer you all services to make your visit comfortable. |
Уважаемые гости, наша компания может предоставить Вам все необходимое для комфортного проживания в нашем городе. |
Thus, it would be much easier to recontact the respondents, offer them methodological consultations and clarify the errors. |
При соблюдении этого условия будет значительно легче повторно связаться с респондентами, предоставить им консультации методического характера и исправить ошибки. |
The relatively recent development of FIVIMS could offer further inputs with regards to key indicators. |
С учетом того, что эти системы были разработаны совсем недавно, они могли бы предоставить дополнительные материалы для разработки основных показателей. |
There is no certain answer to that question, but perhaps economic history can offer some clues. |
На этот вопрос нет определённо точного ответа, но, возможно, история экономики может предоставить некоторые ключики для разгадки этого. |
As a premier health center, we offer our patients the maximum possible opportunities, services and treatments for their convalescence. |
Мы стремимся к тому, чтобы предоставить пациентам максимальные шансы на выздоровление. |
So we offer you to test a full featured Unix server before you decide to make a purchase. |
Таким образом, мы пытаемся предоставить вам максимальное количество информации о ISPmanager перед тем, как вы примите решение о покупке. |
What few folk survived could offer little aid to Arthedain in 1974, when Angmar overwhelmed the last of the kingdoms of Arnor. |
Те немногие, кто выжил в Кардолане, не смогли предоставить никакой помощи Артэдайну в 1974 г., когда Ангмар, наконец, одолел последнее из королевств бывшего Арнора. |
The State must offer women a clear route out of violent situations, and ensure that those who abuse them are held to account. |
Государство должно предоставить женщинам реальные возможности вырваться из ситуаций, связанных с насилием, и обеспечить привлечение к ответственности виновных в насилии лиц. |
As a part of our effort to expand our offer, we want to provide more information on our products and services. |
В связи с расширением нашего предложения мы решили предоставить больше информации о наших продуктах и услугах. |
Gree's Russian and Vietnamese factories are also being constructed so that they can offer products in the coming years. |
Российские и Вьетнамские предприятия Gree также бюыли построены и в ближайшие годы также смогут предоставить свою продукцию. |
The Working Party welcomed the offer of Finland to cover the request for an econometrician, who would work on timber market analysis. |
Рабочая группа приветствовала предложение Финляндии предоставить специалиста по эконометрике, который будет заниматься анализом рынков лесоматериалов. |
Such information will not be treated as an unconditional offer to contribute troops anywhere, but merely an indication that they are potentially available. |
Подобная информация не будет рассматриваться как безусловное предложение предоставить войска куда бы то ни было, а лишь как свидетельство того, что они могут быть предоставлены. |
The Co-Chairmen managed to move them some way from their initial offer of giving the three special autonomous status within the Serb-majority republic. |
Сопредседателям удалось уговорить сербскую сторону пойти несколько дальше ее первоначального предложения предоставить трем образованиям особый автономный статус на территории республики с сербским большинством. |
America's Social Security system insulates individuals against the vagaries of the market and inflation, providing a form of insurance that the private market does not offer. |
Американская система Social Security защищает индивидуума от причуд рынка и инфляции, предоставляя форму страховки, которую не может предоставить частный рынок таких услуг. |
Before you see a part of our offer within the wide range of real estate offers in Pula, its surrounding area and the entire Istria, we would like to provide you with some information about our agency. |
Перед тем, как рассмотрите наше богатое предложение невижимостей на территории Пулы, ее окрестностях и всей Истрии, мы желаем предоставить Вам более подробную информацию о нашем агентстве. |
We have pleasure to introduce You our company's production offer. |
С большим удовольствием хотим предоставить Вашему вниманию производственное предложение нашей фирмы. |
We offer practical and easy to use website, where you'll find many useful information on accommodation in hotels, in addition, at very competitive prices. |
Главная задача - предоставить своим клиентам информационный и простой в использовании веб-сайт и выгодные цены. Мы стремимся обеспечить удобный, экономичный и эффективный способ бронирования отелей для клиентов по всему миру, вне зависимости от цели их путешествия. |
Affiliated sites - We offer some of our services in connection with other web sites. Personal information that you provide to those sites may be sent to SITE4FAST in order to deliver the service. |
SITE4FAST использует персональные данные, чтобы предоставить запрашиваемые пользователями услуги, включая службы пользовательских настроек отображения содержания и рекламы. |