Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Offer - Предоставить"

Примеры: Offer - Предоставить
As a matter of fact, in the context of the globalization of economies, it is observed that for keeping market share, operators have to evolve and present a global certification offer: all functions in all fields, with an international recognition. В самом деле, в контексте глобализации экономики можно проконстатировать, что для того, чтобы сохранить свои сегменты рынка, операторы должны проделать еще довольно длинный путь для того, чтобы предоставить глобальное предложение по сертификации: все функции и все области, имеющие международное признание.
In view of the overall limits on available space, without the offer of the Palais Wilson by the Swiss authorities, some 4,000 square metres of office space would have to be rented by the United Nations to accommodate the entities currently in the Petit Saconnex annex. Если бы швейцарские власти не предложили предоставить Организации Объединенных Наций Вильсоновский дворец, то ввиду общей ограниченности имеющихся помещений ей пришлось бы арендовать служебные помещения общей площадью около 4000 кв. м для размещения тех подразделений, которые в настоящее время размещены в комплексе Пти-Саконне.
In those cases where there are no unencumbered assets that the debtor can offer as security or the lender is prepared to take the risk of lending without security, no new money will be available. В тех случаях, когда нет необремененных активов, которые должник может предложить в качестве обеспечения, или заимодатель готов взять на себя риск предоставить ссуду без обеспечения, возможности получить новые денежные средства не будет.
The VBOs welcomed the generous offer and upon review of their conference room requirements, proposed to the host Government that it provide a conference facility which would be built to high efficiency standards so as to maximize seating capacity and minimize operation and maintenance costs. Базирующиеся в Вене организации приветствовали это великодушное предложение и, рассмотрев свои потребности в залах для заседаний, просили правительство принимающей страны предоставить конференционное здание, построенное в соответствии с нормами высокой эффективности с целью обеспечить максимальную вместимость по количеству мест и свести к минимуму расходы по эксплуатационно-техническому обслуживанию.
We call on the Security Council to give the Government of the Sudan sufficient time to deal with the crisis and offer the necessary financial assistance to bring it to an end. Мы призываем Совет Безопасности дать правительству Судана достаточно времени для урегулирования ситуации и предоставить ему финансовую поддержку, необходимую для того, чтобы положить конец этому кризису.
There are also issues of verification and the fact that the verification machinery on offer, in terms of the statements we have heard, is not sufficient to ensure and provide the kind of guarantees that are needed to have a truly verifiable treaty. А ведь еще есть и проблема верификации и то обстоятельство, что предлагаемый механизм проверки, в свете заявлений, которые мы слышали, не является достаточным, дабы обеспечить и предоставить такого рода гарантии, какие нужны для того, чтобы иметь поистине проверяемый договор.
On 12 November 2008, the author reported that, at the meeting held with the national and provincial authorities, the Government of the Province of Chaco accepted the author's claims in full and added the offer of housing for her and her family in the vicinity. 12 ноября 2008 года автор указала, что в ходе встречи с участием представителей национальных и провинциальных органов власти правительство провинции Чако приняло все требования автора и со своей стороны предложило предоставить жилище ей и ее семье в соседнем поселении.
In a letter from the United States Mission to the United Nations dated 15 March 2005, the host country gave a formal notification of its offer of a loan to the United Nations to finance the capital master plan. В письме Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций от 15 марта 2005 года принимающая страна официально сообщила о своем предложении предоставить Организации Объединенных Наций заем для финансирования генерального плана капитального ремонта.
During inspections and audits the licensee must offer facilities, furnish the required information and present the requested documentation, perform tests and operations and permit the taking of sufficient samples for carrying out the relevant analyses and verifications. В ходе инспекций и проверок владелец должен обеспечить доступ к объектам, предоставить необходимую информацию и требуемые документы, предоставить доказательства и провести соответствующие операции, а также обеспечить возможность для получения необходимых материалов в целях проведения соответствующего анализа и проверок.
Questions 3 and 4 required the Parties to report on the difficulties that they had encountered in the implementation of the Convention and offer suggestions on which information or assistance the Conference of the Parties or the Convention's secretariat could provide to help overcome the problems. В вопросах 3 и 4 Сторонам предлагается сообщить о трудностях, с которыми они сталкиваются в процессе осуществления Конвенции, а также указать информацию или помощь, которую могла бы предоставить Конференция Сторон или секретариат Конвенции в порядке содействия преодолению возникших проблем.
Although the United Nations Convention on the Law of the Sea provided for diplomatic protection through the flag State or the State of registry, the problem was that in most cases the State in question was one of convenience and could not offer protection. Хотя Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предусматривает, что дипломатическая защита предоставляется государством флага и государством регистрации, проблема состоит в том, что в большинстве случаев речь идет о государствах флага, которые не могут предоставить такую защиту.
In the absence of a bilateral treaty on extradition or mutual assistance in criminal matters, the Government could offer assistance on a reciprocal and case-by-case basis and could use an international convention as the legal basis for considering extradition. Если двусторонний договор о выдаче или оказании взаимной правовой помощи в уголовных делах отсутствует, правительство может предоставить в каждом отдельном случае помощь на взаимной основе, опираясь в качестве правовой базы (в том, что касается выдачи) на соответствующую международную конвенцию.
If the priority of the provider of acquisition financing in the inventory does not extend to the proceeds, that provider of acquisition financing may itself withhold credit or offer credit only at a higher cost. Если приоритет лица, финансирующего приобретение, в инвентарных запасах не распространяется на поступления, то такое лицо, финансирующее приобретение, может самостоятельно отказать в кредите или предоставить кредит лишь повышенной стоимости.
The coach of the Seahawks at the time, Mike Holmgren, said FieldTurf installation was the right decision and stated that "the players love it, and I think this surface will offer a better product on the field for the fans." Майк Холмгрен, в то время главный тренер «Сихокс», сказал, что установка FieldTurf было правильным решением и заявил: «игроки любят его и, я думаю, это покрытие сможет предоставить лучшие игры для болельщиков».
(c) The buyer may offer a lower-ranking security right in the same assets to other creditors (and is thus able to utilize the full value of its rights in assets being acquired to obtain additional credit); с) покупатель может предоставить обеспечительное право более низкой очереди в одних и тех же активах другим кредиторам (и таким образом иметь возможность использовать полную стоимость своих прав в приобретаемых активах для получения дополнительного кредита);
Offer possibility of paying for international services in local currency. Предоставить возможность оплаты международной связи в местной валюте.
(a) Offer suitable rent-free premises to UNV in Bonn; а) предоставить ДООН подходящие бесплатные помещения в Бонне;
I'M WONDERING WHAT OTHER SERVICES YOU CAN OFFER. Интересно, какие еще услуги вы можете предоставить.
(c) Offer substantive content for the Missions to consider the core issues and respond to the concerns, questions and ideas of Member States; с) предоставить в распоряжение представительств материалы по существу вопроса для рассмотрения основных вопросов и обсуждения проблем, вопросов и идей государств-членов;
The media also offer many potentially powerful role models. Средства массовой информации также могут предоставить многочисленные яркие примеры поведения, достойного для подражания.
intention to sign a contract with suppliers (especially with foreign ones) - when a company has a rating, the partners may offer more profitable contractual terms, for instance to waive a letter of credit and to provide defer of payments. намерение подписать договор с поставщиками (особенно иностранными) - при наличии рейтинга партнеры могут предложить более выгодные условия расчетов, например, отказаться от аккредитива и предоставить отсрочку платежей.
It will be recalled that, on 21 July 1997, the Swiss Federal Council provided official notification of its offer of the Palais Wilson by a letter addressed to the Director-General of the United Nations Office at Geneva. З. Как известно, 21 июля 1997 года Федеральный совет Швейцарии представил официальное уведомление о своем предложении предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций Вильсоновский дворец, направив письмо Генеральному директору Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Consequently, neither the Special Rapporteur's requests for access to the country nor the offer by OHCHR to provide technical assistance in the field of human rights with a view to improving the human rights situation in the country has been accepted. Поэтому ни просьбы Специального докладчика о доступе в страну, ни предложение УВКПЧ предоставить техническую помощь в области прав человека в целях улучшения положения в этой области в стране не были приняты.
Requests the Secretary-General to establish a United Nations information centre in Luanda to address the special needs of Portuguese-speaking African countries, and, in this context, welcomes the offer made by the Government of Angola to provide rent-free premises; просит Генерального секретаря учредить информационный центр Организации Объединенных Наций в Луанде в целях обеспечения учета особых потребностей португалоязычных стран Африки и в этом контексте приветствует предложение правительства Анголы безвозмездно предоставить помещения для этого центра;
The author argues that the investigator did not ask the Ministry of Emergency Situations for information on how to reach Mrs. Amirova's immediate family in order to find her grave, nor did the Ministry offer to provide this information. Автор утверждает, что следователь не запросил в Министерстве по чрезвычайным ситуациям информацию о том, как связаться с ближайшими родственниками г-жи Амировой, чтобы найти ее могилу, и что само министерство не предложило предоставить эту информацию.