As the army was composed overwhelmingly of conscripts, many positions of command were occupied by young soldiers, which made supervision more difficult. |
Поскольку армия комплектуется в подавляющем большинстве за счет призывников, многие командные должности занимают молодые военнослужащие, что усложняет контроль за личным составом. |
An important place in Ukraine's space programme is occupied by research on near-Earth space and the Earth's surface: |
Важное место в космической программе Украины занимают исследования околоземного пространства и поверхности Земли: |
Women occupied senior positions in Syria's legislative, executive, judicial and diplomatic bodies, as well as in the armed forces and the police force. |
Женщины занимают высокие должности в законодательных, исполнительных, судебных и дипломатических органах Сирии, а также в вооруженных силах и полиции. |
Unfortunately, however, less than 3 per cent of the seats in the Parliaments of 7 of the 13 ESCWA members are occupied by women. |
Однако женщины занимают, к сожалению, менее З процентов мест в парламентах 7 из 13 членов ЭСКЗА. |
As to personal status, paragraphs 41-43, which simply recapitulated provisions of the Family Code, failed to give an idea of the place actually occupied by women in Algerian society. |
Что касается личного статуса, то пункты 41, 42 и 43 доклада, где лишь описываются нормы Семейного кодекса, недостаточны, чтобы получить представление о том месте, которое реально занимают женщины в алжирском обществе. |
Second, when posts fall vacant, or revert to Burkina Faso, they are often occupied by men, to the detriment of women. |
Далее, как только появляются вакансии или посты переходят к Буркина-Фасо, то их часто занимают мужчины в ущерб женщинам. |
Today women occupied 26 per cent of civil service posts and the rate, as well as the level of the positions they held, were steadily improving. |
Сегодня женщины занимают 26 процентов постов на гражданской службе, при этом постепенно увеличивается доля, а также уровень занимаемых ими должностей. |
While the male cadre of teachers continue to increase, females continue to dominate the teaching profession and occupied on average 77.5 percent of the teaching positions. |
Несмотря на то что число учителей-мужчин продолжает увеличиваться, учителя-женщины по-прежнему доминируют и в среднем занимают 77,5 процента преподавательских должностей. |
Omani women occupied such positions as managers, ambassadors, ministers and members of the State Council, the Consultative Council and other bodies. |
Оманские женщины занимают должности управляющих, послов, министров и членов Государственного совета, Консультативного совета и других органов. |
All five posts of Director-General in the Foreign Ministry are occupied by men, but women account for 52 per cent of heads of department. |
Все пять генеральных директоров министерства иностранных дел - мужчины, в то же время женщины занимают 52% должностей начальников департаментов. |
Of the 800 training spaces reserved for UNLB staff, 420 are occupied by national staff. |
Из 800 учебных мест, зарезервированных для персонала БСООН, 420 учебных мест занимают национальные сотрудники. |
Contrary to some false stereotypes, women in the Emirates occupied high office in both the public and private sector and played a prominent role in society. |
В противовес некоторым неверным стереотипам женщины в Эмиратах занимают высокие должности как в государственном, так и в частном секторе и играют видную роль в обществе. |
Despite that lack of training, members of the armed forces frequently occupied posts within State institutions, with all the attendant problems in terms of human rights. |
Несмотря на отсутствие должной подготовки представители вооруженных сил часто занимают должности в государственных учреждениях, со всеми вытекающими отсюда проблемами для соблюдения прав человека. |
JS2 indicated that women did not have de facto equal rights to education, land, credits and other resources and occupied secondary positions in the government. |
В СП2 отмечается, что де-факто женщины не обладают равными правами на образование, землю, кредиты и другие ресурсы и занимают в правительстве лишь второстепенные должности. |
In the Bahamas, one-half of all public hospital beds are occupied by people suffering from NCDs, with an average length of stay of seven days. |
На Багамских Островах половина всех коек в государственных больницах занимают больные НИЗ, которые в среднем находятся в больнице в течение семи дней. |
It pointed to the significant numbers of women in low-skilled jobs and noted that women occupied the majority of unregistered jobs. |
Она указала на большое число женщин, занимающихся низкоквалифицированной работой, и отметила, что женщины занимают большинство незарегистрированных рабочих мест. |
Girls occupied an important place in Myanmar society as the custodians of family wealth and tradition; special emphasis was therefore given to their advancement. |
Девочки занимают важное место в мьянманском обществе как хранители семейного благосостояния и традиций; поэтому улучшению их положения уделяется особое внимание. |
There were also instances where staff members listed as general temporary assistance personnel occupied posts on the approved staffing table. |
В некоторых случаях было также установлено, что сотрудники, числящиеся как временный персонал общего назначения, занимают должности, утвержденные в штатном расписании. |
In the civil service 22 per cent of intermediate supervisory posts and 66 per cent of all secretarial administrative posts were occupied by women. |
Женщины занимают 22 процента управленческих должностей среднего звена и 66 процентов всех административных секретарских должностей на гражданской службе. |
A significant number of women occupied decision-making posts in public sector trade unions, primarily because the majority of female-dominated professions were in that sector. |
Довольно большое число женщин занимают руководящие должности в профсоюзах в государственном секторе прежде всего потому, что именно в этом секторе женщины доминируют в большинстве профессий. |
In general, she wished to know what place human rights, and the Covenant in particular, occupied in Danish civil society. |
В целом она хотела бы знать, какое место права человека, и Пакт в частности, занимают в датском гражданском обществе. |
Having entered the labour market on a large scale, they had increased their participation in decision-making bodies and occupied some of the most important posts in the public administration. |
Выйдя в широких масштабах на рынок труда, они увеличили свою представленность в руководящих органах и занимают некоторые важнейшие должности в государственном управлении. |
Institutional and legislative reforms aimed at strengthening the rights and freedoms of minorities occupied an important position in the national plan for the implementation of the Stabilisation and Association Agreement, which defined the bodies responsible for that field. |
Законодательные и институциональные реформы, нацеленные на укрепление прав и свобод меньшинств, занимают важное место в национальном плане по осуществлению Соглашения об упорядочении процесса интеграции, в котором определены надлежащие ответственные органы. |
He noted with satisfaction the role that women played in Rwandan society; in addition to exercising political responsibilities, they also occupied a number of high-level positions, including in the diplomatic service as ambassadors. |
Он с удовлетворением отмечает место, занимаемое в руандийском обществе женщинами, которые наряду с выполнением политических функций занимают многочисленные руководящие должности, в том числе на дипломатической службе в ранге послов. |
The majority of the territory is occupied by a desert and steppes with forests accounting for less than 10%. |
Основную часть территории занимают пустыня и степи, а на леса приходится менее 10% территории страны. |