| Recommendation 3 was intended to preserve the independence of secretariats when officials occupied specific posts financed from extrabudgetary resources. | Рекомендация З нацелена на сохранение независимого характера деятельности секретариатов, когда должностные лица занимают конкретные посты, финансируемые из внебюджетных средств. |
| Peace-keeping, humanitarian assistance and human rights occupied a central role. | Центральное место занимают вопросы поддержания мира, гуманитарной помощи и прав человека. |
| They occupied a large number of civil service posts and received preferential treatment in matters of recruitment, training and promotion. | Они занимают многие государственные посты и имеют преимущества при устройстве на работу, обучении и продвижении по службе. |
| They have continuously lived as communities in communally bounded and defined territories, which they have occupied from time immemorial. | Они традиционно живут общинами на совместно разграниченных и определенных территориях, которые они занимают с незапамятных времен. |
| In the public sector, 33 per cent of management positions were occupied by women. | В государственном секторе ЗЗ процента всех руководящих должностей занимают женщины. |
| In the Conference Centre, there are 10 floors consisting of more than 250 office rooms occupied by various ICTR sections. | В конференционном центре, на его десяти этажах, расположено свыше 250 служебных помещений, которые занимают различные секции МУТР. |
| Of its 19 ministerial posts, seven were occupied by four women ministers. | Из 19 министерских должностей семь занимают четыре женщины-министра. |
| A number of Kurds occupied senior government positions and played an effective role in the country's political, social and economic life. | Представители курдов занимают несколько высоких правительственных постов и играют значительную роль в политической, социальной и экономической жизни страны. |
| The five posts are currently occupied by Chinmay Chakrabarty, Jacques Franquet, Dil Jan Khan, Herbert Okun and Sergio Uribe Ramírez. | Эти пять должностей в настоящее время занимают Чинмай Чакрабарти, Жак Франке, Дил Джан Хан, Герберт Окун и Серхио Урибе Рамирес. |
| Women and children occupied a central position in the family and he was somewhat sceptical of reports of widespread violence. | Женщины и дети занимают центральное место в семье, и он с определенным скептицизмом воспринимает сообщения о широком распространении насилия. |
| More than 40 per cent of the approximately 300,000 new jobs created each year in Uzbekistan were occupied by women. | Из примерно 300000 рабочих мест, которые ежегодно создаются в Узбекистане, более 40 процентов занимают женщины. |
| She was pleased to note that women occupied 30 per cent of senior decision-making posts in the public sector. | Она с удовлетворением отмечает, что женщины занимают 30 процентов руководящих должностей в государственном секторе. |
| The situation was less satisfactory in the private sector, where women occupied only 10 per cent of such posts. | В частном секторе ситуация менее благоприятная - здесь женщины занимают всего 10 процентов таких должностей. |
| And yet the United States occupied a key position in that area, because in effect it controlled the Internet. | Однако здесь Соединенные Штаты занимают ключевую позицию, поскольку они фактически держат Интернет под контролем. |
| Women occupied two thirds of public sector jobs, 30 per cent of which were leadership and decision-making positions. | Женщины занимают две трети должностей в государственном секторе, 30 процентов из которых являются руководящими и связанными с принятием решений должностями. |
| Indeed, Syrian women occupied senior positions in a number of grass-roots organizations and trade unions. | Сирийские женщины занимают руководящие должности в ряде низовых организаций и профсоюзов. |
| Accordingly, the 1988 Constitution had granted indigenous groups "original rights" to the land that they traditionally occupied. | В этой связи в Конституции 1988 года группам коренного населения были предоставлены "исконные права" на землю, которую они традиционно занимают. |
| Only 5 per cent of public housing units are occupied by persons in receipt of assistance. | Лица, получающие пособия, занимают лишь 5% государственных жилищных единиц. |
| Women currently occupied ministerial posts and the highest administrative positions. | В настоящее время женщины занимают посты министров и высшие административные должности. |
| The elderly occupied an important position in Qatari society and the State had created social institutions to provide pertinent services. | Пожилые люди занимают важное место в обществе Катара, и государство создает социальные институты для предоставления им необходимых услуг. |
| They also have occupied many posts in public and private organizations. | Они занимают много постов в государственных и частных организациях. |
| Progress had been made in securing better participation of women in political life, and many women occupied important positions in government. | Был достигнут прогресс в области обеспечения более широкого участия женщин в политической жизни, и многие женщины занимают важные посты в правительстве. |
| Out of them, only 8008 are occupied by women. | Из них всего 8008 занимают женщины. |
| Some Aboriginal groups in Canada claim to have Aboriginal title to lands that they traditionally occupied. | Некоторые группы аборигенов в Канаде заявляют о своих исконных правах на земли, которые они традиционно занимают. |
| Approximately 79 per cent of all homes are owner occupied, a high figure by international standards. | Примерно 79% всех домов занимают их собственники, что составляет высокий показатель по международным стандартам. |