Many of the officers commanding the invading troops occupied or still occupy high positions in the Ugandan army. |
Многие офицеры, возглавляющие силы агрессора, занимали или занимают высокие должности в угандийской армии. |
Women were holding senior diplomatic, judicial and military positions, a breakthrough in positions traditionally occupied by men. |
Женщины уже занимают высокие должности на дипломатической службе, в судебных органах и в вооруженных силах, то есть в тех сферах, где традиционно доминировали мужчины. |
The settlements now dominate and occupy 40 per cent of our occupied territories. |
Поселения сейчас преобладают и занимают 40 процентов наших оккупированных территорий. |
While more men occupied positions as legislators, managers or senior officials, women occupied a greater number of professional posts. |
Хотя такие должности, как члены законодательного органа, управляющие или старшие должностные лица чаще занимают мужчины, на долю женщин приходится большее число профессиональных должностей. |
The average amount of space occupied by staff members varied widely; most staff members occupied more space than was permitted by the norms for their grades, and some staff who were not entitled to do so occupied an entire room. |
Средняя площадь служебных помещений, занимаемая сотрудниками, крайне неодинакова; большинство сотрудников занимают помещения большей площади, чем предусмотрено нормами для классов их должностей, а некоторые сотрудники, не имеющие на то права, занимают целую комнату. |
Over 30 per cent of seats in the House of Peoples' Representatives were occupied by women. |
Женщины занимают свыше 30 процентов мест в Совете народных представителей. |
Women occupied positions at the highest levels of government. |
Женщины занимают посты на высшем правительственном уровне. |
Omani women occupied ministerial positions in the Government and senior management posts in business firms, serving in some cases as chief executive officer. |
Оманские женщины занимают министерские посты в правительстве и старшие управленческие должности в частных компаниях, являясь в некоторых случаях их главными исполнительными директорами. |
Forests occupied about one third of the land area, or 304 million hectares. |
Леса занимают примерно одну треть от общей площади территории, или 304 млн. гектаров. |
According to reliable reports, some of the alleged perpetrators of enforced disappearances were still active, and in some cases, occupied public positions. |
По достоверным сообщениям, некоторые из предполагаемых виновников насильственных исчезновений продолжают действовать и в некоторых случаях занимают государственные посты. |
The National Liberation Party (PLN) won 25 seats, of which 11 are occupied by women. |
Партия Национальное освобождение получила 25 мест в парламенте, 11 из которых занимают женщины. |
Many of the posts within these secretariats are occupied by members of the indigenous community. |
Различные посты в этих секретариатах занимают представители коренных народов. |
Ms. Shepherd noted that in some countries people of African descent represented a numerical majority and occupied positions of power. |
Г-жа Шеферд отметила, что в некоторых странах лица африканского происхождения представляют собой численное большинство и занимают властные позиции. |
The delegation also indicated that indigenous women occupied positions in the various administrative structures. |
По утверждению делегации, женщины - представительницы коренных народов занимают посты и в различных административных структурах. |
That was appropriate, as women in the Russian Federation had traditionally occupied a solid position in the national economy. |
Такое положение понятно, поскольку традиционно в Российской Федерации женщины занимают важное положение в национальной экономике. |
The low level of education of migrants had the consequence that they occupied more temporary positions than others. |
Вследствие низкого уровня образования мигранты чаще других занимают временные должности. |
Government forces occupied schools and other civilian buildings, transforming them into military staging grounds, temporary bases and sniper posts. |
Правительственные вооруженные силы занимают школы и другие объекты гражданского назначения, превращая их в военные объекты, временные базы и места для размещения снайперов. |
Women were steadily increasing their social and political role and they already occupied almost one quarter of seats in the lower chamber of Parliament. |
Женщины постепенно расширяют свою социальную и политическую роль, и они уже занимают почти четверть мест в нижней палате парламента. |
Roughly 46 per cent of the posts funded by core resources are occupied by women. |
Примерно 46 процентов должностей, финансируемых за счет основных ресурсов, занимают женщины. |
Key posts were occupied by temporary staff members or by volunteers from the United Nations. |
Ключевые посты занимают временные сотрудники или добровольцы Организации Объединенных Наций. |
United States Army installations occupied one third of the island, and the build-up had interrupted the return of land to the original landowners. |
Военные объекты Соединенных Штатов занимают треть территории острова, и наращивание военной мощи затормозило процесс возвращения земли ее первоначальным владельцам. |
The other positions are occupied by one police attorney, two advisors, seven investigators and 1(1/2) consultant positions. |
Остальные должности занимают адвокат полиции, два советника, семь следователей; имеется также полторы ставки консультанта. |
Lastly, very few women occupied managerial positions in the fisheries sector. |
Наконец, крайне малое число женщин занимают руководящие должности в рыбной отрасли. |
Women in the United Kingdom had occupied high positions for many years, but that did not reflect total equality. |
На протяжении многих лет женщины в Соединенном Королевстве занимают высокие должности, но это не является отражением полномасштабного равенства. |
Within government, women occupied a number of elected positions of ministerial rank. |
В правительстве женщины занимают ряд выборных должностей на уровне министра. |