Women's representation in Parliament remained low. Women held 3 of 49 seats (although two of them occupied senior positions). |
Представленность женщин в парламенте остается низкой: только три из 49 парламентариев являются женщинами (хотя две из них занимают высокие посты). |
However, due to the fact that the high-level positions are mainly occupied by men, the amount of salary made by men and women differ. |
Однако из-за того, что должности высокого уровня занимают в основном мужчины, уровни заработной платы мужчин и женщин различаются. |
As for the secretaries of state, from 66 seats only 10 are occupied by women. |
Что касается должностей государственных министров, то из 66 таких должностей лишь 10 занимают женщины. |
Since ethnic minorities were so small in number, there were no quotas, but members of such minorities enjoyed equal opportunities as citizens, and some occupied prominent positions. |
Поскольку этнические меньшинства столь малочисленны, квот не существует, но представители таких меньшинств пользуются равными возможностями как граждане, и некоторые из них занимают ответственные должности. |
In the Chinese Peoples' Assembly, Tibet holds 19 seats, of which 82 per cent are occupied by indigenous Tibetans and members of other minorities. |
Во Всекитайском собрании народных представителей Тибету принадлежит 19 мест, 82% которых занимают коренные тибетцы и представители других меньшинств. |
Kinshasa, with 7 km of river frontage occupied by wharfs and jetties, is the largest inland waterways port on the continent. |
Киншаса, в которой 7 км береговой линии занимают причалы и пристани, является крупнейшим речным портом континента. |
The fact that women occupied 8 per cent of parliamentary seats should encourage further action to increase women's participation in the political sphere. |
Тот факт, что женщины занимают 8 процентов мест в парламенте, должен подтолкнуть к дальнейшим действиям по расширению участия женщин в политической сфере. |
At the same time Prince William, Duke of Cumberland occupied the Rose's town house in Nairn. |
В то же время принц Уильям, герцог Камберленд, занимают таунхаус клана Роуз в Нэрне. |
The isolated, marginal areas often occupied by indigenous peoples constitute the last great and, until recently, unexploited reserves of natural resources. |
Изолированные, отдаленные районы, которые часто занимают коренные народы, составляют последний крупный и до сих пор не тронутый резерв природных ресурсов. |
He asked for information on which positions in the Department were occupied by loaned officers, by category of country, and whether they enjoyed the same rights as budgeted officers. |
Он запрашивает информацию о том, какие должности в Департаменте занимают прикомандированные офицеры с разбивкой по категории стран, а также о том, пользуются ли они теми же правами, что и штатные сотрудники. |
Members of ethnic minorities occupied important positions, such as that of Deputy Chairman of the National People's Congress and President of the Supreme People's Court. |
Члены этнических меньшинств занимают важные посты, такие, как заместитель председателя Всекитайского собрания народных представителей и председатель Верховного народного суда. |
Women occupied high-level posts in the public and private sectors because they were appropriately qualified, not simply because they were women. |
Высокие должности на государственной службе и в частном секторе женщины занимают в силу своей соответствующей квалификации, а не просто потому, что они женщины. |
The fact that important senior posts in many ministries and public bodies were occupied by women was very positive and that policy should be promoted. |
Факт того, что во многих министерствах и государственных учреждениях руководящие посты занимают женщины, является весьма позитивным, и такая политика заслуживает всяческого одобрения. |
In Subotica, where the Croatians accounted for 30 per cent of the population, no more than a handful occupied public posts. |
В Суботице, где хорваты составляют 30% населения, они занимают всего лишь несколько должностей на государственной службе. |
What percentage of official government posts were occupied by ethnic minorities overall? |
Какую долю постов в правительственных органах занимают представители этнических меньшинств в целом? |
It would be useful to know, in particular, how many women there were in the Secretariat, what posts they occupied and what regions they came from. |
В частности, хотелось бы знать, сколько женщин работает в Секретариате, какие должности они занимают и из каких регионов прибыли. |
It was linked to the place occupied by judges in society and by justice within the State. |
Она связана с тем местом, которое судьи занимают в обществе, а система правосудия - в рамках государства. |
Furthermore, all incumbents heading United Nations agencies in Afghanistan are still occupied by male professionals, as was the case in 1997. |
Кроме того, как и в 1997 году, все должности глав учреждений Организации Объединенных Наций в Афганистане по-прежнему занимают специалисты из числа мужчин. |
Algerian women had always participated fully in society and occupied positions of responsibility in both the private and the public sectors. |
Алжирские женщины всегда принимали всестороннее участие в жизни общества, они занимают ответственные должности как в частном, так и в государственном секторах. |
With regard to gender mainstreaming, one delegation was pleased to note that women occupied 47 per cent of all professional posts at UNFPA. |
В связи с вопросом об учете гендерных факторов одна из делегаций с удовлетворением отметила, что женщины занимают в ЮНФПА 47 процентов всех должностей категории специалистов. |
His Government called for cooperation on the part of all States in bringing to justice the perpetrators of serious crimes, especially those who occupied high political office. |
Правительство его страны призывает все государства сотрудничать в целях предания правосудию лиц, совершающих серьезные преступления, особенно тех, которые занимают высокие политические посты. |
He did not see how they could be treated as a minority with problems when they occupied many key positions at all levels of government. |
Непонятно, как их можно относить к разряду неблагополучных меньшинств, когда они занимают многие ключевые посты на всех уровнях государственного управления. |
Women accounted for 84 per cent of the 463 staff members of PROMUDEH and occupied 79 per cent of its managerial posts. |
Доля женщин, работающих в МДЖРЛР, в котором насчитывается 463 сотрудника, составляет 84 процента, и они занимают 79 процентов всех руководящих постов. |
Currently, six women occupied the executive top post in ministries and autonomous entities, and four were second in command. |
В настоящее время шесть женщин занимают высшие руководящие должности в министерствах и автономных структурах, еще четыре занимают в иерархии своих ведомств вторую должность. |
By law, men and women who occupied the same position and had the same skill level must be paid the same. |
По закону мужчины и женщины, которые занимают одинаковые должности и обладают одинаковыми навыками, должны получать одинаковую заработную плату. |