A pattern of selective involvement in conflict situations has at times prompted many to question the objectivity and fairness of the Security Council in its operations. |
Схема избирательного вмешательства в конфликтные ситуации порой заставляет многих ставить под сомнение объективность и беспристрастность Совета Безопасности при проведении им своих операций. |
In such times of crisis, the strength of information services is measured by their speed of action and their objectivity. |
В моменты кризиса решающую роль играют безотлагательные действия и объективность со стороны информационных служб. |
Such nominations, it is said, would result in increased objectivity, greater expertise and more consistent attendance at meetings. |
Как утверждается, благодаря этому удастся обеспечить более высокую объективность, более широкую экспертизу и более устойчивое представительство на заседаниях. |
It should include standards to ensure the legal safety and objectivity of transactions, provide for dispute settlement mechanisms and make its implementation mandatory. |
Он должен включать стандарты, обеспечивающие правовую запущенность и объективность операций, предусматривать механизмы урегулирования споров и носить обязательный для исполнения характер. |
Second, the availability of these protective measures and machinery at a level which is beyond national confines is perceived as offering the necessary guarantees of objectivity and independence. |
Во-вторых, считается, что осуществление таких защитных мер и механизмов на наднациональном уровне обязательно гарантирует их объективность и независимость. |
The Roma have had very little recourse so far to regional and international organizations for the protection of their human rights although these organizations are a guarantee of independence and objectivity. |
Народ рома не имел до сих пор практически никакого доступа к региональным и международным организациям, занимающимся защитой их прав человека, несмотря на то, что именно эти организации гарантируют независимость и объективность. |
Some delegations were of the view, however, that it would be unrealistic to attempt to ensure the absolute transparency and objectivity of the information. |
Однако, по мнению ряда делегаций, было бы нереально рассчитывать на то, что можно обеспечить абсолютную транспарентность и объективность информации. |
In particular, it was vital to improve the working methods and mechanisms of the Security Council in order to ensure objectivity, effectiveness and transparency. |
В частности, исключительно важно улучшить рабочие методы и механизмы Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить объективность, эффективность и транспарентность. |
That would enhance the authoritativeness and objectivity of the study, which would require the examination of a whole series of managerial, logistical and purely operational issues. |
Это повысит авторитет и объективность исследования, которое к тому же требует рассмотрения целого комплекса управленческих, материально-технических и чисто рабочих вопросов. |
However, some urgent measures needed to be adopted in order to guarantee the objectivity, impartiality and non-selectivity of these mechanisms, and to rationalize and simplify them. |
Однако необходимо принять ряд неотложных мер, с тем чтобы гарантировать объективность, беспристрастность и неизбирательность этих механизмов, а также рационализировать и упростить их работу. |
The principal trends included lack of independence, objectivity and impartiality, anachronistic laws and practices, insufficient personnel, inappropriate structures, poor logistics and inadequate training and remuneration. |
Для судебной власти были в основном характерны отсутствие независимости, объективность и предвзятость, устаревшие законы и нормы, недостаточное количество персонала, несоответствующие структуры, слабая материально-техническая база и несоответствующая подготовка и денежное вознаграждение. |
Transparency, objectivity and accountability of reporting on a subject of such great importance and magnitude are essential to enlist the confidence of Member States. |
Для того чтобы заручиться доверием государств-членов в вопросе такой важности и такого масштаба, крайне важно обеспечить транспарентность, объективность и подотчетность. |
Today, it is important to ensure the effectiveness of the work done by the monitoring and reporting mechanism and the objectivity and reliability of the information it provides. |
Теперь важно наладить эффективную работу механизма мониторинга и отчетности, обеспечить объективность и достоверность предоставляемой им информации. |
If it does not, it will miss an opportunity to have a direct source of reliable information, which may call into question the objectivity of its future evaluations. |
В противном случае будет отсутствовать прямой источник получения достоверной информации, что может поставить под сомнение объективность последующих оценок. |
The Executive Chairman made clear that no arrangement that called into question the responsibility of UNSCOM to the Security Council, its professionalism or objectivity would be acceptable. |
Исполнительный председатель дал ясно понять, что процедуры, которые ставят под вопрос ответственность ЮНСКОМ перед Советом Безопасности, ее профессионализм или объективность, будут неприемлемы. |
It includes fairness, objectivity, stewardship, accountability, honesty, sensitivity, responsiveness, compassion and selfless devotion to duty. |
Они включают честность, объективность, заботливость, дисциплинированность, правдивость, чуткость, отзывчивость, способность к состраданию и самоотверженное чувство долга. |
This would emphasize the need to concentrate on autonomy, objectivity, impartiality, professional integrity and the other features made explicit in the principles. |
Это требует первоочередного рассмотрения таких вопросов, как автономность, объективность, беспристрастность, профессиональная добросовестность и другие качества, перечисленные в принципах. |
It was, therefore, surprising that the Registrar, unlike all other parties involved, had questioned the objectivity and professionalism of the follow-up review. |
Поэтому удивление вызывает тот факт, что в отличие от всех других заинтересованных сторон Секретарь поставил под вопрос объективность и профессионализм данного доклада. |
The formal procedures and the objectivity and predictability that characterize the competitive selection procedures generally provide optimal conditions for competition, transparency and efficiency. |
Формальные процедуры, а также объективность и предсказуемость, характерные для процедур конкурентного отбора, как правило создают оптимальные условия для обеспечения конкуренции, транспарентности и эффективности. |
He understood UNHCR and the United Nations system intimately, but also had the character traits that would maintain the objectivity and independence required. |
Он прекрасно знаком с УВКБ и системой Организации Объединенных Наций, и его личные качества гарантируют необходимую объективность и независимость. |
The establishment of international institutions, such as the International Criminal Court, guarantees objectivity and impartiality in trials conducted against criminal defendants. |
Создание международных институтов, таких как Международный уголовный суд, гарантирует объективность и беспристрастность в ходе судебных процессов в отношении подсудимых. |
That the management is responsible for the integrity and objectivity of the financial information included in these financial statements; |
ответственность за достоверность и объективность включенной в эти финансовые ведомости финансовой информации несет руководство; |
Requests the Executive Board to further enhance the objectivity in the determination of emission baselines; |
просит Исполнительный совет еще более повысить объективность при определении исходных условий выбросов; |
Managing institutional infrastructure: confidentiality, security, transparency, professional independence, impartiality and objectivity |
Управление институциональной инфраструктурой: конфиденциальность, защищенность, транспарентность, профессиональная независимость, беспристрастность и объективность |
Furthermore, Eritrea's comprehensive response has been totally ignored without serious efforts at validating the accusations levelled against it so as to ensure objectivity and neutrality. |
Более того всеобъемлющий ответ Эритреи был полностью проигнорирован и не было предпринято сколь-либо серьезных усилий, с тем чтобы обосновать обвинения, направленные против нее, и обеспечить объективность и беспристрастность. |