Английский - русский
Перевод слова Objectivity
Вариант перевода Объективность

Примеры в контексте "Objectivity - Объективность"

Примеры: Objectivity - Объективность
A system of counsellors has been introduced, composed of experts of academia, NGOs and so on, to ensure impartiality and objectivity in the recognition of refugees. В стране введена система консультативной помощи, предоставляемой экспертами из академических кругов, НПО и т.д., с тем чтобы обеспечить беспристрастность и объективность процедуры признания статуса беженца.
It is our collective responsibility, working with objectivity, candour and commitment, to ensure that the Council lives up to its name and to the standards expected of it. Мы все вместе, коллективно, проявляя объективность, беспристрастие и приверженность в работе, должны добиваться того, чтобы Совет оправдал свое название и соответствовал ожидаемым от него стандартам.
It is also necessary for the Council to abide by the guiding principles set out in the institution-building text to ensure universality, transparency, objectivity and non-selectiveness in the consideration of human rights matters. Совет также должен придерживаться руководящих принципов, закрепленных в его учредительных документах и призванных обеспечить универсальность, транспарентность, объективность и справедливость при рассмотрении вопросов, связанных с правами человека.
The founding principles of the Council - universality, impartiality, objectivity and non-selectivity - were not intended to shield countries from criticism but to create an environment in which all would be treated fairly, and ultimately make the Council more effective. Положенные в основу деятельности Совета принципы - универсальность, беспристрастность, объективность и неизбирательность - не должны защищать страны от критики, но призваны способствовать созданию атмосферы, в которой ко всем относятся справедливо, и, в конечном итоге, сделать Совет более эффективным.
The Mission was impressed with their objectivity and the genuine distress several of them showed at being unable to help or protect the sick and wounded who had come to the hospital. На Миссию произвели впечатление их объективность и искреннее страдание, которое испытывали некоторые из них ввиду невозможности оказать помощь или защитить больных и раненых, поступивших в больницу.
In 2013 the International Ombudsman Association awarded the Institute of the Human Rights Defender of the Republic of Armenia "A" class highest status, which proves the independence and objectivity of the Defender. В 2013 году Международная ассоциация омбудсменов присвоила Институту Защитника прав человека Республики Армения наивысший рейтинг "А", что подтверждает независимость и объективность Защитника.
States should ensure the objectivity of impact assessments, either by subjecting them to independent review or by requiring that the assessments are performed free from the control of the promoters of the extractive projects. Государства должны обеспечивать объективность оценки воздействия, подвергая ее независимой экспертизе или требуя, чтобы оценка осуществлялась без контроля со стороны компаний, способствующих успешному продвижению добывающих проектов.
His delegation called for the preparation of an international charter on information that would define the legal criteria governing the dissemination of information in a way that guaranteed objectivity, transparency and credibility, as well as respect for all religions and heritages, while rejecting extremism. Делегация его страны предлагает подготовить международную информационную хартию, в которой будут определяться правовые критерии распространения информации способом, гарантирующим объективность, транспарентность и достоверность, а также уважение ко всем религиям и наследиям, отвергая в то же время экстремизм.
Mandate-holders should be guided by the need for objectivity, equal attention to all the rights and freedoms as well as issues at stake, transparency, impartiality, accessibility and fairness. Мандатарии должны руководствоваться необходимостью проявлять объективность, уделять одинаковое внимание всем правам и свободам, а также рассматриваемым вопросам, обеспечивать транспарентность, беспристрастность, доступность и справедливость.
She therefore called on those who were keen to safeguard the Committee's objectivity and effective performance to join her in voting against that same paragraph. Поэтому она призывает всех, кто заинтересован в том, чтобы Комитет сохранил объективность и продолжал эффективно работать, вместе с ней проголосовать против этого пункта.
The Russian Federation, as a Contracting Party to ATP and recognizing the fairness and objectivity of the aims, principles, norms and requirements of ATP, considers that the scope of application of ATP should be extended. Российская Федерация, являясь Договаривающейся стороной СПС и осознавая справедливость и объективность цели, принципов, норм и требований Соглашения, считает необходимым расширять сферу действия СПС.
To that end, in line with the principles of article 5.3 of the Convention and its implementing guidelines, the United Nations should adopt guidelines to ensure independence and objectivity in its work. С этой целью и в соответствии с принципами, изложенными в статье 5.3 Конвенции и в ее руководящих принципах осуществления Организации Объединенных Наций следует принять руководящие принципы, обеспечивающие независимость и объективность ее работы.
He concluded by underlining the basic principles for conducting the session of the working group, i.e. transparency, inclusiveness, consensus, objectivity and realism, and he restated his commitment to working towards the adoption of the future declaration by consensus. В заключение он подчеркнул основные принципы организации сессии Рабочей группы: транспарентность, инклюзивность, консенсус, объективность и реализм и подтвердил свою приверженность работе в направлении принятия будущей декларации на основе консенсуса.
They further suggested using the same principles and methods which are being used for the preparation of other United Nations reports, including the objectivity and political independence of conclusions, as well as a balanced reflection of country- and region-specific information and data. Они предложили также опираться на те же принципы и методы, которые используются для подготовки других докладов Организации Объединенных Наций, включая объективность и политическую независимость выводов, а также сбалансированное отражение страновой и региональной информации и данных.
Comply with the basic guidelines set for the universal periodic review, such as universality, objectivity, cooperation and interactivity, and submit its own review in 2011. соблюдать основные требования проведения универсального периодического обзора, такие как всеобщность, объективность, сотрудничество и взаимодействие, и представить итоги своего обзора в 2011 году.
However, for that exercise to be useful, the context in which the information has been provided must be respected, and the neutrality, objectivity and impartiality which must be the hallmark of the work of all United Nations organs must be preserved. Вместе с тем, чтобы эта практика принесла пользу, необходимо учитывать тот контекст, в котором представлялась эта информация, а также соблюдать нейтральность, объективность и беспристрастность, которые должны быть присущи работе всех органов Организации Объединенных Наций.
The Council should ensure impartiality, objectivity and non-selectivity in the consideration of human rights issues, and the elimination of double standards and politicization, thus avoiding the mistake of political confrontation made by the Human Rights Commission. Совет должен обеспечивать беспристрастность, объективность и неизбирательность при рассмотрении вопросов прав человека и добиваться искоренения двойных стандартов и политизирования, что позволит избежать ошибок, допущенных Комиссией по правам человека и приведших к политической конфронтации.
By adopting United Nations resolution 60/251 on the creation of the Human Rights Council, we confirmed our determination to ensure universality, objectivity and non-selectivity in considering human rights questions and also the need to eliminate double standards and politicization. Принятием резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о создании Совета по правам человека мы подтвердили свою решимость обеспечить универсальность, объективность и неизбирательность при рассмотрении вопросов о правах человека и необходимость ликвидации двойных стандартов и политизации.
I should like to express my appreciation to you for the speed and objectivity of your reply and for your recognition of our willingness to cooperate with you and to take positive and meaningful measures. Хочу выразить Вам свою признательность за оперативность и объективность Вашего ответа, равно как и за признание Вами нашей готовности к сотрудничеству с Вами и принятию позитивных и серьезных мер.
This objectivity is guaranteed by the fact that the National Criminal Investigation Division is further removed from the police officers and special agents attached to the police force than other investigating units. Эта объективность гарантируется тем, что Национальный отдел по уголовным расследованиям находится на большей дистанции от сотрудников полиции и приданных полиции специальных агентов, чем любое другое занимающееся расследованием подразделение.
The Police Academy shall oversee admission to the police profession, and advancement and specialization within it. It must guarantee objectivity and equality of opportunity in its selection of candidates and the suitability of the recruits for the performance of their duties as professional police officers. Поступление на службу в полицию, повышение в должности и изменение специализации в полицейских органах осуществляются через полицейскую академию, которая должна обеспечивать объективность при отборе кадров, равенство возможностей для поступающих и пригодность отобранных кандидатов для профессиональной службы в полиции.
It was odd that vague notions, such as objectivity, equity and justice, should provide the only guidance to the commission to the exclusion of international law, which was, by all standards, the most solid basis for the settlement of international disputes. Странно, что такие размытые понятия, как объективность, справедливость и правосудие, должны служить единственными руководящими принципами для Комиссии, а международное право, которое по всем стандартам является наиболее надежной основой для урегулирования международных споров, в ней не упомянуто.
The use of threats, coercion and economic strangulation, obstruction of the ongoing peace process and abuse of the United Nations machinery cast doubt on the Organization's objectivity and neutrality. Использование таких средств, как угрозы, принуждение, экономическое удушение, создание препятствий для идущих мирных процессов и злоупотребления со стороны механизмов Организации Объединенных Наций, ставят под сомнение объективность и нейтральность Организации.
Also convinced that it is essential that the impartiality and the objectivity of the Sub-Commission and the independent status of its members and their alternates should continue to be its guiding principles, будучи также убеждена в необходимости того, чтобы беспристрастность и объективность Подкомиссии и независимый статус ее членов и их заместителей по-прежнему являлись ее руководящими принципами,
As part of these procedures, objectivity and a responsible approach to identifying complaints and eliminating cases which have already been resolved, thus shortening the list of alleged violations by previous administrations, constitute, in our view, minimum impartiality, and not a statement of position. В свете этих норм объективность, серьезный подход к рассмотрению жалоб и восстановление справедливости в случаях, по которым уже вынесены решения и которые можно было бы вычеркнуть из списка предполагаемых насильственных деяний предыдущих администраций, отнюдь не являются позицией, а лишь свидетельством минимальной беспристрастности.