Equally important are the objectivity and defensibility of the draft list. |
Столь же важное значение имеет объективный характер проекта перечня и его обоснованность. |
In providing assurance to the Administrator and the Executive Board, OAI has exercised both independence and objectivity. |
Деятельность УРР по обеспечению гарантий качества Администратору и Исполнительному совету имела как независимый, так и объективный характер. |
Several delegations thanked UNICEF for the report, including its objectivity and frankness in discussing challenges. |
Ряд делегаций выразил ЮНИСЕФ признательность за доклад, в том числе за его объективный характер и искренность в обсуждении сложных проблем. |
Their strength lies in their objectivity (which can assist those responsible for making political judgements) and the gradual convergence towards an internationally agreed framework for criteria and indicators. |
Их достоинством является их объективный характер (что может помочь лицам, ответственным за принятие политических решений) и тот факт, что в настоящее время наблюдается постепенное сближение с согласованной на международном уровне системой разработки критериев и показателей. |
It must also be able to function with the same independence and objectivity as the commission, in accordance with the principles of the United Nations. |
Кроме того, ее работа, как и работа комиссии, должна носить столь же независимый и объективный характер в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций. |
It should be noted, however, that the situation reports prepared by those bodies sometimes lacked objectivity, since all too often they were based on information communicated by non-governmental organizations or relayed by the media. |
В связи с этим следует отметить, что заключения по итогам рассмотрения национальных докладов в области прав человека не всегда носят объективный характер в силу того, что в процессе их подготовки предпочтение отдается зачастую сведениям, полученным от неправительственных организаций и из средств массовой информации. |
They shall contain measures to protect the confidentiality and objectivity of the methods of selection and to ensure that the methods of testing take into account the cultural and linguistic diversity of the membership of the United Nations. |
Они предусматривают меры по обеспечению того, чтобы методы отбора носили конфиденциальный и объективный характер и чтобы в методах проверки знаний учитывалось культурное и языковое разнообразие членского состава Организации Объединенных Наций. |
On the other hand, as long as evaluation capacity has not reached the desired level in programme countries, the risk exists that professionals undertaking evaluation could also be involved in implementing programmes, thus compromising independence and objectivity. |
С другой стороны, до тех пор, пока в странах осуществления программ потенциал в области оценки не достигнет желаемого уровня, существует опасность того, что специалисты, проводящие оценку, могут быть также связаны с осуществлением программ, что будет компрометировать ее независимый и объективный характер. |
The scale of assessments was the subject of difficult negotiations within the Committee, but he was encouraged to note that the debate on it had been characterized by seriousness and objectivity. |
Шкала взносов является предметом трудных переговоров в Комитете, но он с воодушевлением отмечает серьезный и объективный характер дебатов по этому вопросу. |
The video, prepared with objectivity and rigour, will help to highlight the presence of the people concerned and the related traditions in the country. |
Этот видеофильм носит строго объективный характер и будет способствовать повышению уровня информированности как о потомках выходцев из Африки, так и об африканском культурном наследии в стране. |
It is very committed to this group of experts versed in many fields, who, by virtue of their independence and objectivity, can be kept informed about the serious situations reported by our network without making assumptions or jumping to conclusions. |
Она тесно сотрудничает с группой экспертов во всех областях знаний и, ценя независимый и объективный характер деятельности группы, обеспечивает экспертов непредвзятой и беспристрастной информацией о серьезных ситуациях, сообщения о которых поступают от ее членов. |
While United Nations development activities in the countries of the South, especially in Africa, were laudable and worthy of support, it was essential that the universality, neutrality and objectivity of such activities should be maintained. |
Деятельность Организации Объединенных На-ций по развитию в странах Юга, особенно в Африке, заслуживает похвалы и поддержки, однако необходимо сохранить всеобщий, нейтральный и объективный характер этой деятельности. |
Mr. DEINEKO (Russian Federation) commended the frankness and objectivity of the Secretariat, as exemplified by the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services in his statement to the Fifth Committee, concerning the position with regard to the conference services of the Organization. |
Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) высоко оценивает откровенный и объективный характер сделанной Секретариатом оценки положения, примером чего служит выступление помощника Генерального секретаря по вопросам конференционного и вспомогательного обслуживания в Пятом комитете, касающееся положения в области конференционного обслуживания в Организации. |
A system should be devised which would discard the selective approach and emphasize instead the need for each country to assume its responsibilities in order to give credibility and objectivity to the efforts being made to resolve the problems of the modern world. |
В этой связи оратор считает, что необходимо создать систему, основанную на отказе от избирательного подхода и обеспечивающую уделение особого внимания необходимости выполнения каждой страной своих обязательств, с тем чтобы усилия, предпринимаемые в целях решения проблем современного мира, пользовались доверием и носили объективный характер. |