It is perhaps preferable that such functions are independent of statistical production in order to ensure objectivity and confidence that the same rules are being applied to all. |
По всей вероятности, более предпочтительно, чтобы такие функции были независимыми от статистического производства, с тем чтобы обеспечить объективность и уверенность в том, что все будут играть по единым правилам. |
In addition, we commend you for your efforts throughout our consultations on the annual report, which have demonstrated dedication, objectivity, transparency and neutrality. |
Кроме того, мы признательны Вам за Ваши усилия на протяжении всех наших консультаций по годовому докладу, в ходе которых были продемонстрированы целеустремленность, объективность, транспарентность и нейтральность. |
Others emphasized the need for political independence and objectivity of the report and believe that it should not be considered the only source for such analysis. |
Другие же особо отметили необходимость обеспечить политическую неангажированность и объективность доклада и указали, что его не следует рассматривать только в качестве источника такого анализа. |
During such reviews, the reliability of reports of deaths and injuries among military personnel and the timeliness and objectivity of the corresponding inquiries are evaluated. |
В ходе надзорных мероприятий проверяется достоверность учета случаев гибели или причинения вреда здоровью военнослужащих, своевременность и объективность проведения по ним разбирательств. |
The Chairperson-Rapporteur underlined the basic principles for conducting the session of the Working Group, i.e. transparency, inclusiveness, consensus and objectivity within the encompassing principle of realism. |
Председатель-Докладчик подчеркнул основные принципы организации сессии Рабочей группы: прозрачность, инклюзивность, консенсус и объективность в рамках всеобъемлющего принципа реализма. |
Are you sure the fact that you two had a relationship isn't Clouding your objectivity? |
Ты уверенна, что ваши бывшие отношения не влияют на твою объективность? |
The Special Rapporteur's independence and objectivity were questionable, in view of the fact that he was the citizen of a European Union member State. |
Вызывают сомнение независимость и объективность Специального докладчика, учитывая то обстоятельство, что он является гражданином государства - члена Европейского союза. |
The draft resolution would make universality, impartiality, objectivity and non-selectivity, constructive international dialogue and cooperation guiding principles of the work of the Council. |
В проекте резолюции подчеркиваются универсальность, беспристрастность, объективность и неизбирательность, конструктивный международный диалог и сотрудничество в качестве принципов, которыми должен руководствоваться Совет в своей работе. |
The fact that the NSOs are not involved in policy-making concerning these areas ensures a certain amount of objectivity in the presentation. |
Тот факт, что НСУ не участвуют в директивной деятельности в отношении вопросов, относящихся к этим областям, обеспечивает определенную объективность при представлении данных. |
I'm telling you, every time we get in a situation like this, you lose all objectivity. |
Я тебе говорю, что всякий раз, когда Возникает подобная ситуация, ты теряешь всякую объективность. |
Independence, integrity, objectivity and discipline. |
независимость, добросовестность, объективность и дисциплина. |
The Sudan remained ready to cooperate with the Special Rapporteur provided he demonstrated objectivity, but could not accept unfounded allegations or confusion between fact and fiction. |
Судан по-прежнему готов сотрудничать со Специальным докладчиком, если последний будет проявлять объективность, но он не может согласиться с необоснованными заявлениями или подменой реальных фактов вымышленными. |
We believe that the intensity and number of conflicts can be minimized if sufficient commitment, concern, engagement, objectivity and even-handedness are demonstrated by the Security Council. |
Мы считаем, что интенсивность и число конфликтов могут быть сведены к минимуму, если Совет Безопасности будет демонстрировать достаточную решимость, обеспокоенность, участие, объективность и беспристрастность. |
While this may affect the perception of "independence", it does not seem to have affected the objectivity of the analysis. |
Хотя это и может вызвать сомнения в «независимом» характере оценки, судя по всему, этот момент не повлиял на объективность анализа. |
Whether you trust in objectivity of investigation? |
Верите ли Вы в объективность расследования? |
Some argue that true objectivity is impossible, that even the most rigorous rational analysis is founded on the set of values accepted in the course of analysis. |
Некоторые утверждают, что истинная объективность невозможна, что даже самый строгий рациональный анализ основан на наборе ценностей, принятых в ходе анализа. |
For example, he wrote, Sufism... states that man may become objective, and that objectivity enables the individual to grasp 'higher' facts. |
Например, он писал: «Суфизм <...> утверждает, что человек может стать объективным и что эта объективность позволяет индивидууму понять "высшие" факты. |
Because I have been smelling things for the past hour, and I've lost my objectivity. |
Потому что я вдыхаю это уже час, и я потерял свою объективность. |
Creativity and objectivity... seem to run into conflict. |
Креативность и объективность... кажутся входящими в конфликт |
You don't think objectivity's important? |
Вы не считате, что объективность важна? |
I think doctors like House cling to objectivity like a three-year-old to a blanket; |
Я считаю, что доктора вроде Хауза цепляются за объективность как трёхлетний ребёнок за одеяло. |
If her discomfort is going to affect her judgment or her objectivity, I need to know now. |
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения и объективность, я хочу знать об этой сейчас. |
Demonstrate impartiality and objectivity in the implementation of his/her mandate; |
проявлять беспристрастность и объективность при осуществлении своего мандата; |
Countries turned to UNDP for assistance in these sensitive areas, showing their confidence in the objectivity, neutrality and effectiveness of UNDP. |
Страны стали обращаться к ПРООН за помощью в этих вопросах, требующих тактичного подхода, чем продемонстрировали свою веру в объективность, беспристрастность и эффективность ПРООН. |
That would ensure the independence, objectivity and impartiality of the judges, and also the deterrent effect of the tribunal. |
Это обеспечит независимость, объективность и беспристрастность судей, а также будет служить сдерживающим фактором. |