She stated that it tended to make value judgements and thus lacked objectivity in dealing with issues of human rights. |
Она заявила, что НПО имеет тенденцию выносить оценочные суждения и поэтому не является достаточно объективной при рассмотрении вопросов прав человека. |
Dialogue with the Special Rapporteur offered an opportunity for confidence building and for balance and objectivity in the assessments of the human rights situation in the country. |
Диалог со Специальным докладчиком открывает возможность для укрепления доверия и обеспечения сбалансированной и объективной оценки положения в области прав человека в стране. |
Belarus believes that favourable consideration and resolution of this issue would reflect goodwill on the part of Member States and their commitment to solve the problems emerging in the functioning of the Organization on the basis of objectivity and fairness. |
Беларусь считает, что благожелательное рассмотрение и решение этого вопроса свидетельствовало бы о наличии доброй воли у государств-членов и об их стремлении решить проблемы, возникающие в ходе деятельности Организации, на объективной и справедливой основе. |
However, we do not agree with paragraph 1, because we consider that the term "some acts" is too broad and inconsistent with the principle of legal objectivity; it could therefore be deleted. |
Однако мы не согласны с пунктом 1, так как считаем, что выражение "некоторые деяния" имеет слишком общий характер и противоречит принципу объективной законности, поэтому его следует опустить. |
It can sponsor research, using its reputation for neutrality and objectivity to give it a role in the choice and management of applied research and the mode of its application. |
Она может выполнять функцию организатора научных исследований, используя свою репутацию нейтральной и объективной организации, что позволило бы ей принимать участие в определении направлений прикладных исследований, руководстве их проведением и выборе форм применения их результатов. |
Ms. GAER (Country Rapporteur) congratulated the delegation on the comprehensiveness of the initial report it was submitting to the Committee and on the concern for objectivity to which it attested. |
З. Г-жа ГАЕР (Докладчик по Таджикистану) выражает делегации признательность за обширный материал, представленный Комитету в первоначальном докладе, и демонстрируемое им стремление к объективной подаче информации. |
The world needs a Council that can also stand up for the weak and powerless, a Council that is a force for objectivity, fairness, equality and justice in the management of international relations. |
Миру нужен Совет, который может также встать на защиту слабых и бесправных, Совет, который выступает в качестве объективной, честной, равноправной и справедливой силы в регулировании международных отношений. |
The Chairs were also asked how they assessed the objectivity of information provided by civil society and what initiatives were being undertaken by the treaty bodies themselves to harmonize their working methods and ensure efficiencies. |
Среди других поднятых государствами-участниками вопросов можно назвать вопросы о том, насколько объективной, по мнению председателей, является информация, предоставляемая гражданским обществом, а также о том, какие меры принимались самими договорными органами для согласования их методов работы и обеспечения эффективности деятельности. |
She said she was maintaining her journalistic objectivity. |
Она говорила, что ей, как журналисту, нужно быть объективной. |
A panel should, at the same time, be able to investigate and to submit its findings with absolute independence and objectivity. |
В то же время группы экспертов должны иметь возможность проводить расследования и делать выводы на совершенно независимой и объективной основе. |
Emphasizing the need to maintain objectivity, impartiality and neutrality, he said that the Department must continue to modernize its networks in order to present timely, accurate, impartial, comprehensive and coherent information. |
Подчеркивая необходимость сохранять объективность, беспристрастность и нейтралитет, оратор говорит, что Департамент должен продолжать модернизацию своих сетей, для того чтобы представляемая им информация была актуальной, точной, объективной и непротиворечивой. |
In addition, it was suggested that paragraph 4 (a) might explicitly require the socio-economic factors to be applied in an objective and transparent manner, with the guide explaining how such transparency and objectivity could be achieved in practice. |
Было высказано также предположение о том, что в пункте 4 (а) может быть четко предусмотрено, что социально-экономические факторы должны применяться на объективной и прозрачной основе, а в руководство может быть включено разъяснение того, как можно обеспечить такую прозрачность и объективность на практике. |
His visit was essential for enabling him to prepare, with complete independence and objectivity, the fullest possible report on the latest developments. |
Этот визит необходим для подготовки на абсолютно независимой и объективной основе возможно более полного доклада о последних событиях. |
The UN Panel asserts in paragraphs 7 & 8 that it relied on well substantiated and independently corroborated evidence by documents and eye-witnesses and that the Panel operated under a reasonable standard of proof with fairness and objectivity. |
В пунктах 7 и 8 Группа экспертов утверждает, что она основывалась на достаточно документированной и получившей независимое подтверждение информации, собранной на основе документов и свидетельств очевидцев, и что Группа применяла стандарт доказывания, основанный на разумности и справедливой и объективной оценке. |
But we have this persistent confusion between objectivity and subjectivity as features of reality and objectivity and subjectivity as features of claims. |
Возможно существование полностью объективной науки, допускающей полностью объективные утверждения о явлении, являющемся субъективным в том смысле, что оно существует в человеческом мозге и состоит из субъективных ощущений, чувств и восприятий. |
Narrator: In addition to Phil Donahue, many other journalists have been silenced for crossing the mythical line known as objectivity. |
Кроме Фила Донахью, многих других журналистов заставили молчать за отказ признать мифы в качестве объективной реальности. |
But its concern for objectivity found no support, since the Ugandan Government - with good reason - declined to conduct an inquiry which might have established responsibility in the matter. |
Однако проявленная им заинтересованность в получении объективной картины не была принята во внимание: правительством Уганды не было проведено какого-либо расследования, на основе которого можно было бы установить, на кого ложится ответственность. |