Английский - русский
Перевод слова Objectivity
Вариант перевода Объективность

Примеры в контексте "Objectivity - Объективность"

Примеры: Objectivity - Объективность
In addition, there must be the necessary objectivity and rigour to safeguard the independence in human rights terms of any thought or any individual interpretation of reality. Наряду с этим должны обеспечиваться объективность и неукоснительное соблюдение норм, что гарантировало бы соблюдение прав человека независимо от любого умонастроения, от любой частной интерпретации существующей реальности.
These principles guarantee the independence, impartiality, objectivity and professionalism of the verification process and put it in the correct legal framework, thereby upholding the rights of States and the credibility and impartiality of the United Nations. Эти принципы гарантируют независимость, беспристрастность, объективность и профессионализм процесса контроля и помещают его в надлежащие правовые рамки, тем самым обеспечивая поддержку прав государств, а также повышение престижа и беспристрастности Организации Объединенных Наций.
The second principle was the need to exercise the utmost caution in trying to ensure the objectivity and impartiality of the Court not only to ensure its effectiveness but also to encourage States to accept the new body. Вторым принципом является необходимость проявления чрезвычайной осторожности при ведении процесса, с тем чтобы обеспечить объективность и беспристрастность Суда не только для того, чтобы обеспечить его эффективность, но и побудить государства признать новый орган.
The principles-based approach sets out the fundamental principles that must always be observed by the auditor and considers the threats and safeguards to be in place to ensure the auditor's independence and objectivity. В этом принципиальном подходе определяются основополагающие принципы, которых неизменно должен придерживаться аудитор, а также анализируются угрозы и защитные механизмы, которые призваны гарантировать независимость и объективность аудиторов.
His delegation had abstained because of its concern that paragraph 7 might set a precedent for the financing of future peacekeeping operations and limit the objectivity and effectiveness of such financing. Делегация оратора воздержалась по причине наличия у нее опасений в отношении того, что пункт 7 может создать прецедент для финансирования будущих операций по поддержанию мира и ограничить объективность и эффективность такого финансирования.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that the practice of the Committee had been to recommend to its members not to participate in the consideration of the report submitted by their country in order to preserve their independence, impartiality and objectivity. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС напоминает, что Комитет рекомендовал своим членам не участвовать в рассмотрении докладов, представленных их странами, чтобы сохранить их независимость, беспристрастность и объективность.
With regard to the proposed regulations governing training at the Police Academy, it is necessary to clarify the role that the Academy plays in the selection, training and evaluation of future police personnel to guarantee the objectivity and impartiality of the procedures for admission to the PNC. Что касается предлагаемых положений об организации обучения в Полицейской академии, то необходимо точно определить ее роль в процессе отбора, подготовки и аттестации будущих сотрудников полиции, чтобы гарантировать объективность и непредвзятость при формировании национальной гражданской полиции.
The court should enjoy full independence and should exercise impartiality and objectivity in its selection of judges and prosecutors, ensuring that the main legal systems of the world were fully represented and the principle of geographical distribution was applied. Суд должен пользоваться полной независимостью и должен проявлять беспристрастность и объективность при выборе судей и прокуроров, обеспечивая представленность в полной мере основных правовых систем, существующих в мире, а также применение принципа географического распределения.
(b) Explain how, in practice, the impartiality and objectivity of investigations of complaints of ill-treatment made by persons detained in police custody are ensured at all times; Ь) разъяснить, каким образом на практике обеспечивается неизменная непредвзятость и объективность расследований по жалобам на жестокое обращение, поступающим от лиц, содержащихся под стражей в полиции;
Regardless of the independence, impartiality, objectivity and expertise of mediators, all influential parties, in particular the Security Council and the regional and subregional organizations directly involved with the parties to a conflict, must contribute to the solution. Несмотря на независимость, беспристрастность, объективность и опыт посредников, все влиятельные стороны, в частности Совет Безопасности, региональные и субрегиональные организации, поддерживающие прямые контакты со сторонами конфликта, должны способствовать решению.
However, experience demonstrates that objectivity depends on the type of organization: the point is not the public or private character of ownership of the media but rather the access of parties or interest groups to the media. Вместе с тем опыт показывает, что объективность зависит от того, каким образом организована их деятельность: дело не в общественном или частном характере собственности на средства массовой информации, а скорее в возможностях доступа к ним партий или представляющих определенные интересы групп населения.
With regard to the first issue, raised by the delegation of Mexico, he said that he agreed with the representative of Spain that complete objectivity would be impossible to achieve. Что касается первого вопроса, который был поднят делегацией Мексики, то оратор согласен с предста-вителем Испании в том, что невозможно обеспечить абсолютную объективность.
Readers of the report found it "very useful" or "useful", rating it highly for its: accuracy; technical information; and objectivity. Читатели доклада находит его "весьма полезным" или "полезным", высоко оценивая его за: точность; техническую информацию; и объективность.
As in the case of the action taken to bring to an end a number of wars elsewhere in the world, such talks could take place under the auspices of an international body whose probity, objectivity and integrity would be such as to reassure all participants. По примеру других усилий по прекращению некоторых войн в мире эти переговоры могли бы проходить под эгидой международной организации, чьи порядочность, объективность и честность могли бы придать уверенность всем сторонам.
I further wish to emphasize that my delegation considers the interactive consultative process between the Council, the Secretariat and troop-contributing Member States an integral part of the Council's decision-making process that allows for objectivity and transparency. Далее я хотел бы подчеркнуть, что моя делегация считает интерактивный консультативный процесс с участием Совета, Секретариата и государств-членов, предоставляющих войска, составной частью процесса принятия решений Советом, обеспечивающей объективность и транспарентность.
I do not know whether this is traditional in this forum, but if I may, I would like to commend the objectivity and the comprehensive nature of elements of the report of the Representative in Bangui. Я не знаю, существует ли в Совете такая практика, но если можно, я хотел бы отметить объективность и всесторонней характер всех положений, изложенных в докладе Представителя в Банги.
Since alternative models can produce different estimates, a degree of arbitrariness is introduced into estimates, and this may be seen by some as undermining the objectivity of a NSO and its methods. Поскольку альтернативные модели могут давать различные оценки, у последних появляется определенная степень произвольности, что, как могут считать некоторые, подрывает объективность работы НСУ и его методов.
The identification of the goods to be included within the scope of the instrument will require a comprehensive database that provides the greatest objectivity possible in order to ensure the exercise of effective control by the national and international bodies responsible for implementing the instrument. Определение товаров, которые должны быть включены в сферу действия документа, потребует создания всеобъемлющей базы данных, позволяющей обеспечить максимально возможную объективность в целях создания условий для осуществления эффективного контроля со стороны национальных и международных органов, ответственных за практическую реализацию документа.
We call on the Working Group of the Al-Qaida and Taliban Committee to exercise neutrality, transparency and objectivity and to improve its working methods in order to avoid partiality, and we ask the Secretariat to take the measures necessary to remedy those shortcomings. Мы призываем Рабочую группу Комитета по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» проявлять нейтральность, транспарентность и объективность, а также улучшить методы своей работы с тем, чтобы избегать необъективности, и просим Секретариат принять необходимые меры для исправления этих недостатков.
Those activities and issues include the annual audit workplan, management's responsiveness to audit recommendations, the internal audit charter and the competency, independence and/or objectivity of the chief audit executive. К числу этих мероприятий и проблем относятся годовой план работы в области ревизии, реагирование руководства на рекомендации ревизоров, хартия внутренней ревизии и компетентность, независимость и/или объективность главного сотрудника по проведению ревизий.
The high quality of the mediator (independence, objectivity, knowledge of both the causes of the dispute and the ground) высокие качества посредника (независимость, объективность, знание как причин спора, так и местных условий)
Requests the Executive Board to further enhance the objectivity of approaches used to assist in the demonstration and assessment of additionality while ensuring environmental integrity, including, where appropriate: просит Исполнительный совет еще более повысить объективность подходов, используемых для оказания содействия в деле демонстрации и оценки дополнительного характера, при обеспечении экологической целостности, включая, в соответствующих случаях:
In any case, we must never lose sight of the principle of globality and interrelation in the international agenda, or we may run the risk of having an utterly limited historical perspective and objectivity. В любом случае мы никогда не должны упускать из виду принцип глобальности и взаимозависимости в международной повестке дня, ибо в противном случае мы рискуем сильно сузить историческую перспективу и утратить объективность.
As regards the information sector, the political crisis had implications for the quality and the objectivity of the information made public as well as for the Government's attitude towards the exercise of the right to freedom of opinion and expression, which became more restrictive. Что касается информационного сектора, то политический кризис оказал воздействие на качество и объективность распространяемой информации, а также на позицию правительства по вопросу об осуществлении права на свободу убеждений и их свободное выражение, в отношении которого были введены более существенные ограничения.
The transparency and even-handedness that have now become the rule of thumb of the work of the Committee give the necessary assurance to Member States that all norms of objectivity and impartiality are being strictly observed and applied. Транспарентность и объективность, которые сейчас являются основными практическими методами работы Комитета, предоставляют государствам-членам необходимые гарантии того, что все принципы объективности и беспристрастности будут строго соблюдаться и применяться.