We shall exercise care, compassion and objectivity to manage that crisis and overcome it in the end. | Мы будем проявлять внимание, сострадание и объективность для управления этим кризисов и преодоления его в конечном итоге. |
Recalling that the founding principles of the Council are objectivity, non-selectivity and the elimination of double standards and politicization, | напоминая о том, что основополагающими принципами Совета являются объективность, неизбирательность и недопущение двойных стандартов и политизации, |
They should also ensure the quality and objectivity of the thorough and comprehensive technical examinations in the reviews and provide for the continuity, comparability and timeliness of the reviews. | Они также обеспечивают качество и объективность тщательных и всеобъемлющих технических анализов в ходе рассмотрений и обеспечивают непрерывный характер, сопоставимость и своевременность проведения рассмотрений. |
Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. | Марокканские должностные лица вновь поставили под сомнение беспристрастность и объективность членов Комиссии по идентификации и предостерегли, что референдум не состоится, если какие-либо лица родом из Сахары будут лишены права участия. |
It is our collective responsibility, working with objectivity, candour and commitment, to ensure that the Council lives up to its name and to the standards expected of it. | Мы все вместе, коллективно, проявляя объективность, беспристрастие и приверженность в работе, должны добиваться того, чтобы Совет оправдал свое название и соответствовал ожидаемым от него стандартам. |
IAEA safeguards must be implemented more effectively, albeit with complete objectivity. | Гарантии МАГАТЭ должны применяться более эффективно, но непременно абсолютно объективно. |
The JIU teams should act with integrity and objectivity in their relationship with all stakeholders. | 2.2 В своих отношениях со всеми заинтересованными сторонами группы ОИГ должны действовать добросовестно и объективно. |
In accordance with the Charter of the United Nations, it must assume that role with objectivity and effectiveness. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций он должен выполнять эту роль объективно и эффективно. |
Myanmar believes that the question of human rights is an important issue. It should be addressed with objectivity and impartiality, and without selectivity. | Мьянма считает, что вопрос о правах человека имеет большое значение и его необходимо трактовать объективно, беспристрастно и неизбирательно. |
We are immensely interested in human rights issues, and we have no objection to the consideration of such issues, as long as they are addressed with full impartiality and objectivity. | Мы проявляем большой интерес к вопросам прав человека и не имеем ничего против рассмотрения таких вопросов, если они рассматриваются абсолютно беспристрастно и объективно. |
Pakistan has taken serious note of that, and we will look for assurances of objectivity and impartiality on the part of the United Nations. | Пакистан серьезно относится к этим проблемам и примет меры для обеспечения объективного и беспристрастного подхода со стороны Организации Объединенных Наций. |
We are meeting here today to discuss an extremely important matter, the implications of which require a great deal of objectivity and transparency in our dealings with it. | Сегодняшнее заседание посвящено обсуждению крайне важного вопроса, последствия которого требуют исключительно объективного и транспарентного подхода. |
In other instances, existing regulatory provisions or certification/approval test procedures may not be unanimously accepted by all CPs, if there is no convincing proof of the added safety value or effectiveness of such a unique provision, or of the objectivity of a specific test procedure. | В других случаях существующие нормативные положения или процедуры испытаний на сертификацию/официальное утверждение не всегда могут быть единодушно приняты всеми ДС, если отсутствуют убедительные доказательства повышения безопасности либо эффективности, обеспечиваемого именно этими положениями, или объективного характера конкретной процедуры испытаний. |
We request that caution and objectivity be exercised in addressing these important humanitarian issues. | Мы призываем придерживаться осмотрительного и объективного подхода к рассмотрению этих важных гуманитарных вопросов. |
In addition, countries need to find appropriate institutional arrangements that enable them to retain the people they have trained, in order to ensure that their work is responsive to public policy priorities, while simultaneously ensuring the independence and objectivity of their work. | Помимо этого, страны должны найти надлежащие институциональные механизмы, позволяющие им удерживать обученных этим методам специалистов в целях обеспечения соответствия их деятельности приоритетам государственной политики при одновременном сохранении ее независимого и объективного характера. |
Past experience shows that this issue needs to be handled with care and objectivity. | Прошлый опыт показывает, что этот вопрос должен рассматриваться с большой осторожностью и объективным образом. |
5.2 The author claims that the court failed in its duty of objectivity. | 5.2 Автор заявляет, что суд не выполнил свою обязанность быть объективным. |
One conclusion had been a belief in international equity, which necessarily began with a commitment to objectivity, and in symmetrical accountability of national Governments and global structures for improvements and failures in human rights promotion and protection. | Это приводит к вере в международную справедливость, которая неизбежно начинается с обязанности быть объективным, и в симметричную подотчетность национальных правительств и глобальных структур за успехи и неудачи в области поощрения и защиты прав человека. |
The goal-level reporting by UNDP contrasts starkly with the objectivity of reporting against the Millennium Development Goals. | Практика ПРООН в отношении представления отчетности о достижении целей резко контрастирует с объективным характером деятельности по составлению отчетности о прогрессе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This institution continues to maintain a high degree of independence and objectivity, creating a sound basis whereby all citizens might be afforded an opportunity to have their grievances with Government Departments; Public Authorities, Government Boards and other Public Officials heard and investigated. | Это учреждение является в значительной мере независимым и объективным, и все граждане могут обращаться в этот орган с жалобами на правительственные департаменты, власти, правительственные советы и государственных должностных лиц. |
The accountability of the Council will ultimately have to be judged on its record of objectivity and impartiality, fairness and just decisions. | В конечном итоге о деятельности Совета будут судить по его объективности и беспристрастности, по тому, как честно и справедливо он принимает решения. |
The principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity must at all times guide its work, as provided for by the Assembly in 2006. | Принципы универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности должны неизменно определять его работу, как было предусмотрено Ассамблеей в 2006 году. |
The principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity must guide the Council's work, which is based on cooperation and dialogue among States. | Работа Совета, базирующаяся на сотрудничестве и диалоге между государствами-членами, должна строиться на принципах универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
Ms. Sabja Daza (Plurinational State of Bolivia) said that the fundamental rights of all Bolivians were guaranteed in the country's new Constitution, which was based on the principles of universality, non-selectivity, impartiality and objectivity. | Г-жа Сабха Даса (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что основные права всех боливийцев гарантированы в новой Конституции страны, которая основана на принципах универсальности, неизбирательности, беспристрастности и объективности. |
According to its founding instruments, that Council - one of the leading United Nations human rights bodies - is required to conduct its work based on the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity without distinction of any kind and in a fair and equal manner. | В соответствии с учредительными документами Совет по правам человека - один из ведущих органов Организации Объединенных Наций в области прав человека - должен руководствоваться в своей работе принципами универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности без какого-либо различия, справедливо и равноправно. |
In providing assurance to the Administrator and the Executive Board, OAI has exercised both independence and objectivity. | Деятельность УРР по обеспечению гарантий качества Администратору и Исполнительному совету имела как независимый, так и объективный характер. |
It should be noted, however, that the situation reports prepared by those bodies sometimes lacked objectivity, since all too often they were based on information communicated by non-governmental organizations or relayed by the media. | В связи с этим следует отметить, что заключения по итогам рассмотрения национальных докладов в области прав человека не всегда носят объективный характер в силу того, что в процессе их подготовки предпочтение отдается зачастую сведениям, полученным от неправительственных организаций и из средств массовой информации. |
On the other hand, as long as evaluation capacity has not reached the desired level in programme countries, the risk exists that professionals undertaking evaluation could also be involved in implementing programmes, thus compromising independence and objectivity. | С другой стороны, до тех пор, пока в странах осуществления программ потенциал в области оценки не достигнет желаемого уровня, существует опасность того, что специалисты, проводящие оценку, могут быть также связаны с осуществлением программ, что будет компрометировать ее независимый и объективный характер. |
While United Nations development activities in the countries of the South, especially in Africa, were laudable and worthy of support, it was essential that the universality, neutrality and objectivity of such activities should be maintained. | Деятельность Организации Объединенных На-ций по развитию в странах Юга, особенно в Африке, заслуживает похвалы и поддержки, однако необходимо сохранить всеобщий, нейтральный и объективный характер этой деятельности. |
Mr. DEINEKO (Russian Federation) commended the frankness and objectivity of the Secretariat, as exemplified by the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services in his statement to the Fifth Committee, concerning the position with regard to the conference services of the Organization. | Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) высоко оценивает откровенный и объективный характер сделанной Секретариатом оценки положения, примером чего служит выступление помощника Генерального секретаря по вопросам конференционного и вспомогательного обслуживания в Пятом комитете, касающееся положения в области конференционного обслуживания в Организации. |
She stated that it tended to make value judgements and thus lacked objectivity in dealing with issues of human rights. | Она заявила, что НПО имеет тенденцию выносить оценочные суждения и поэтому не является достаточно объективной при рассмотрении вопросов прав человека. |
Belarus believes that favourable consideration and resolution of this issue would reflect goodwill on the part of Member States and their commitment to solve the problems emerging in the functioning of the Organization on the basis of objectivity and fairness. | Беларусь считает, что благожелательное рассмотрение и решение этого вопроса свидетельствовало бы о наличии доброй воли у государств-членов и об их стремлении решить проблемы, возникающие в ходе деятельности Организации, на объективной и справедливой основе. |
Ms. GAER (Country Rapporteur) congratulated the delegation on the comprehensiveness of the initial report it was submitting to the Committee and on the concern for objectivity to which it attested. | З. Г-жа ГАЕР (Докладчик по Таджикистану) выражает делегации признательность за обширный материал, представленный Комитету в первоначальном докладе, и демонстрируемое им стремление к объективной подаче информации. |
The UN Panel asserts in paragraphs 7 & 8 that it relied on well substantiated and independently corroborated evidence by documents and eye-witnesses and that the Panel operated under a reasonable standard of proof with fairness and objectivity. | В пунктах 7 и 8 Группа экспертов утверждает, что она основывалась на достаточно документированной и получившей независимое подтверждение информации, собранной на основе документов и свидетельств очевидцев, и что Группа применяла стандарт доказывания, основанный на разумности и справедливой и объективной оценке. |
But its concern for objectivity found no support, since the Ugandan Government - with good reason - declined to conduct an inquiry which might have established responsibility in the matter. | Однако проявленная им заинтересованность в получении объективной картины не была принята во внимание: правительством Уганды не было проведено какого-либо расследования, на основе которого можно было бы установить, на кого ложится ответственность. |
We wish to state that this allegation is false and lacking in objectivity. | Мы хотели бы заявить, что это утверждение является ложным и необъективным. |
In addition, Lebanon also considered that the Western view of the Middle East as a source of international terrorism lacks objectivity. | Кроме того, Ливан также отметил, что представление на Западе о Ближнем Востоке в качестве источника международного терроризма является необъективным. |
Mr. Ahmed (Sudan), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement by the representative of Australia concerning the human rights situation in the Sudan lacked objectivity and was politically motivated. | Г-н Ахмед (Судан), осуществляя свое право на ответ на выступление представителя Австралии о положении с правами человека в Судане, отмечает, что оно является необъективным и политизированным. |
5.3 The complainant submits that the Federal Office for Refugees had merely challenged the objectivity of the psychiatric report and did not comply with its duty of investigation by ordering his examination by another psychiatrist. | 5.3 Заявитель отмечает, что Федеральное управление по делам беженцев просто сочло заключение психиатра необъективным, не проведя положенного расследования и не назначив нового обследования другим психиатром. |
You have no objectivity about Kalinda. | Ты не объективен по отношению к Калинде. |
I have just as much objectivity as anyone. | Я объективен в той же мере, что и другие. |
Maybe now you'll have some objectivity. | Возможно, теперь ты будешь объективен. |
Mr. Rezvani said his delegation had requested a vote on the draft resolution because the text was politically motivated and lacked objectivity. | Г-н Резвани говорит, что делегация его страны просила провести голосование по проекту резолюции, поскольку текст политически мотивирован и недостаточно объективен. |
Being present at the theatre of operations, I cannot claim the same objectivity. | А я тогда был на фронте, и может, поэтому не столь объективен. |
Such criticism has included the charge that the Mission has not acted with objectivity. | Эта критика включала обвинения Миссии в необъективности. |
We have read the biannual report submitted to the Security Council on 17 April 1998 and have studied its contents with great care report blatantly fails to demonstrate objectivity and fairness, denies and misrepresents facts, and flouts the basic precepts of dealing with the issue of disarmament. | Ознакомившись с полугодовым докладом Специальной комиссии от 17 апреля 1998 года, представленным Совету Безопасности, мы должны констатировать, что этот доклад представляет собой вопиющий образец необъективности и несправедливости, передергивания фактов и нарушения основных правил решения вопросов разоружения. |
There is widespread mistrust of statistical data and complaints that it lacks objectivity, that it is biased, and that it has been "juggled." | Распространены недоверие к статистическим данным, упреки в их необъективности, предвзятости, "подтасованности". |
We call on the Working Group of the Al-Qaida and Taliban Committee to exercise neutrality, transparency and objectivity and to improve its working methods in order to avoid partiality, and we ask the Secretariat to take the measures necessary to remedy those shortcomings. | Мы призываем Рабочую группу Комитета по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» проявлять нейтральность, транспарентность и объективность, а также улучшить методы своей работы с тем, чтобы избегать необъективности, и просим Секретариат принять необходимые меры для исправления этих недостатков. |
Maybe... maybe I can give you the objectivity you need. | Возможно... Возможно, моя беспристрастность это как раз то, что вам нужно. |
Uzbekistan supported the international community's efforts to ensure universality, impartiality, objectivity and non-selectivity in the examination of human rights issues. | Республика Узбекистан поддерживает международное сообщество в его стремлении гарантировать универсальность, беспристрастность, объективность и неизбирательность при рассмотрении вопросов, касающихся прав человека. |
However, some urgent measures needed to be adopted in order to guarantee the objectivity, impartiality and non-selectivity of these mechanisms, and to rationalize and simplify them. | Однако необходимо принять ряд неотложных мер, с тем чтобы гарантировать объективность, беспристрастность и неизбирательность этих механизмов, а также рационализировать и упростить их работу. |
Regardless of the independence, impartiality, objectivity and expertise of mediators, all influential parties, in particular the Security Council and the regional and subregional organizations directly involved with the parties to a conflict, must contribute to the solution. | Несмотря на независимость, беспристрастность, объективность и опыт посредников, все влиятельные стороны, в частности Совет Безопасности, региональные и субрегиональные организации, поддерживающие прямые контакты со сторонами конфликта, должны способствовать решению. |
However, he warned that, far from being complacent, the international community must maintain its vigilance and guard against any attempt to politicize the Court or to impose conditions on it that might compromise its objectivity and impartiality. | Однако оратор предупреждает, что международное сообщество не должно самоуспокаиваться и должно быть начеку, с тем чтобы воспрепятствовать любой попытке политического присвоения Суда или навязывания ему условий, которые поставили бы под угрозу его объективность и беспристрастность. |
In case of an allegation of engaging in an act of racism or discrimination by a law enforcement officer, the investigation is conducted not by the judicial police but by the prosecutor with a view to maintaining objectivity. | В случае утверждений о проявлениях расизма или актов дискриминации со стороны работника правоохранительных органов для установления объективных фактов расследование проводит не судебная полиция, а прокуратура. |
What was needed was a provision that could be applied with objectivity and certainty and whose scope of application was wide enough to encompass the vast scope of operations undertaken by United Nations and associated personnel. | Речь идет о том, чтобы найти формулировку, которая могла бы автоматически применяться на основе объективных критериев и сфера применения которой была бы, кроме того, достаточно широкой, чтобы охватить обширный спектр операций, которые проводит персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал. |
That format could lend objectivity and focus to policy directions, guard against arbitrariness and lead to an improvement in the achievement of objectives as measured by the indicators of achievement. | Такой формат может содействовать разработке более объективных и целенаправленных направлений политики, служить средством защиты от произвольных решений и способствовать более эффективному достижению целей, определяемому с помощью показателей достижения результатов. |
It continues to lack accuracy and objectivity and to include unfounded allegations. | В нем по-прежнему нет достоверных и объективных данных, но есть необоснованные обвинения. |
A doctor retains his objectivity. | Доктор придерживается объективных решений. |
Comments were included to enhance clarity and objectivity in order to ensure its usefulness as an evaluating tool. | Вопросник был дополнен графой "замечания", призванной сделать результаты опроса более понятными и объективными и обеспечить эффективность вопросника для целей анализа. |
As organs of state communication, TVTL and RTL are bound by the legal duties of professionalism, objectivity, impartiality and inclusivity. | Будучи государственными коммуникационными органами, ТВТЛ и РТЛ в соответствии с законом обязаны быть профессиональными, объективными, беспристрастными и инклюзивными. |
It thus proposes that in the choice of the Burundian commissioners particular care should be taken to ensure that the national commissioners should be known for their integrity, objectivity and impartiality and recognized in Burundi as transcending the ethnic divide. | Она, таким образом, предлагает, чтобы при выборе бурундийских комиссионеров особое внимание уделялось необходимости того, чтобы национальные комиссионеры были честными, объективными и беспристрастными личностями и признавались бы в Бурунди как стоящие над этническим разделом; |
The principle of objectivity, meaning that decision-making and other official actions of the public administration must be impartial and objective is set forth in the Republic of Lithuania Law on Public Administration. | Принцип объективности, означающий, что принятие решений и другие официальные действия государственной администрации должны быть беспристрастными и объективными, изложен в Законе Литовской Республики о государственном управлении. |
Nowpeoplehavecriticizedme andsomeof my colleagues sayingthatwe were pretendingtobe objective whenthereis no objectivity. | Меня и моих коллег многие критиковали, говорили, что мы пытались быть объективными там, где не может быть объективности. |