| However, as such groups are more formally integrated into the policy formulation and decision-making process, their objectivity must necessarily be called into question. | Однако в силу того, что такие группы более формально интегрированы в процесс формулирования политики и принятия решений, их объективность должна обязательно ставиться под сомнение. |
| The Sudan remained ready to cooperate with the Special Rapporteur provided he demonstrated objectivity, but could not accept unfounded allegations or confusion between fact and fiction. | Судан по-прежнему готов сотрудничать со Специальным докладчиком, если последний будет проявлять объективность, но он не может согласиться с необоснованными заявлениями или подменой реальных фактов вымышленными. |
| With regard to the proposed regulations governing training at the Police Academy, it is necessary to clarify the role that the Academy plays in the selection, training and evaluation of future police personnel to guarantee the objectivity and impartiality of the procedures for admission to the PNC. | Что касается предлагаемых положений об организации обучения в Полицейской академии, то необходимо точно определить ее роль в процессе отбора, подготовки и аттестации будущих сотрудников полиции, чтобы гарантировать объективность и непредвзятость при формировании национальной гражданской полиции. |
| Now, Jack, you can't lose your objectivity. | Джек, нельзя терять объективность. |
| And yet, chess is a domain of perfect objectivity. | Но это никак не мешает тому, что в области шахмат царит объективность. |
| The JIU teams should act with integrity and objectivity in their relationship with all stakeholders. | 2.2 В своих отношениях со всеми заинтересованными сторонами группы ОИГ должны действовать добросовестно и объективно. |
| These guidelines charge all international investigators to "operate with objectivity and independence. | Эти руководящие принципы обязуют всех международных следователей «действовать объективно и независимо». |
| The Council should approach its responsibilities with objectivity and neutrality and avoid double standards and selectivity. | Совету следует подходить к своим обязанностям объективно и нейтрально и избегать политики двойных стандартов и избирательного подхода. |
| We hope that the Council, in full tranquillity, objectivity and impartiality, will continue to study in depth new and creative ideas collected by the Secretariat mission that met in Central Africa. | Мы надеемся, что Совет очень спокойно, объективно и беспристрастно продолжит свое углубленное изучение новых творческих идей, собранных миссией Секретариата во время ее визита в Центральную Африку. |
| In this context, the States members of the Rio Group believe that human rights are a universal, indivisible, interdependent and interrelated group of rights that must be approached and enjoyed without discrimination, selectivity or arbitrariness, and with objectivity. | В этом контексте государства - члены Группы Рио воспринимают права человека как универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный комплекс прав, которые необходимо осуществлять объективно, без дискриминации, селективности или произвольности. |
| Although HR Committee took note of the information provided by the Government, it remained concerned by the doubts that persist as to the independence, objectivity and transparency with which complaints against police officers are investigated. | КПЧ принял к сведению информацию, представленную правительством, но при этом по-прежнему был обеспокоен остававшимися у него сомнениями относительно независимого, объективного и транспарентного расследования жалоб сотрудниками полиции. |
| We are meeting here today to discuss an extremely important matter, the implications of which require a great deal of objectivity and transparency in our dealings with it. | Сегодняшнее заседание посвящено обсуждению крайне важного вопроса, последствия которого требуют исключительно объективного и транспарентного подхода. |
| Ghana has pursued a consistent policy of non-politicisation of the work of the Council, and worked to ensure objectivity in the Councils debates and decisions. | Гана последовательно проводила в жизнь политику неполитизации работы Совета и способствовала обеспечению объективного характера прений, проводимых в Совете, и принимаемых им решений. |
| In other instances, existing regulatory provisions or certification/approval test procedures may not be unanimously accepted by all CPs, if there is no convincing proof of the added safety value or effectiveness of such a unique provision, or of the objectivity of a specific test procedure. | В других случаях существующие нормативные положения или процедуры испытаний на сертификацию/официальное утверждение не всегда могут быть единодушно приняты всеми ДС, если отсутствуют убедительные доказательства повышения безопасности либо эффективности, обеспечиваемого именно этими положениями, или объективного характера конкретной процедуры испытаний. |
| Swiss policy governing information on military matters is one of openness and objectivity. | Политика Швейцарии в отношении информации по военным вопросам заключается в обеспечении ее открытого и объективного характера. |
| This mechanism needs to possess, or have ready access to, the necessary expertise and be invested with legitimacy, objectivity and impartiality. | Подобный механизм предполагает наличие необходимой экспертной базы или свободный доступ к ней, а также должен быть легитимным, объективным и беспристрастным. |
| Should this trend continue, you will undoubtedly understand our concern and the difficulty Liberia would have with a report that may seem to lack complete objectivity, neutrality and fairness. | В случае сохранения этой тенденции Вы, несомненно, поймете нашу обеспокоенность и трудности, которые возникнут у Либерии с данным докладом, который может показаться не в полной мере объективным, беспристрастным и справедливым. |
| This shows, in the author's opinion, that the proceedings were biased and that the court thus also failed in its duty of impartiality and objectivity. | По мнению автора, это показывает, что разбирательство носило предвзятый характер и что суд не выполнил свою обязанность быть беспристрастным и объективным. |
| But a report of the Secretary-General that comes before the Security Council, particularly in an era of application, must be based on information that is verified, and it must have credibility and, above all, objectivity. | Но доклады Генерального секретаря, которые представляются Совету Безопасности, особенно на этапе практических мер, должны основываться на проверенной информации, и он должен быть достоверным и, самое главное, объективным. |
| The role of UNCTAD in the preparation of the peer review report is to ensure the report's quality, independence and objectivity on the one hand, and its constructive nature on the other hand. | Роль ЮНКТАД в подготовке доклада об экспертном обзоре заключается в обеспечении того, чтобы, с одной стороны, этот доклад был качественным, независимым и объективным, а с другой стороны, чтобы он был также конструктивным. |
| Continued discussion of agenda item 115 would thus violate the principles of objectivity, non-selectivity and impartiality. | Таким образом, дальнейшее обсуждение пункта 115 повестки дня было бы нарушением принципов объективности, неизбирательности и беспристрастности. |
| The Special Rapporteur seemed to have lost sight of the principles which should have guided him in his task, namely impartiality, objectivity and non-selectivity. | Г-н Биро, по-видимому, упустил из виду те принципы, на которые ему следовало бы опираться при выполнении своей миссии, т.е. принципы беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
| The Privy Council offers another degree of objectivity and impartiality in any dispute, and further increases the likelihood that grievances of any sort, including those involving issues of racial and/or ethnic discrimination, will be addressed in a fair and impartial manner. | Тайный совет обеспечивает дополнительную степень объективности и беспристрастности в любом споре и повышает вероятность того, что любые жалобы, в том числе жалобы, касающиеся вопросов расовой и этнической дискриминации, будут рассмотрены на справедливой и беспристрастной основе. |
| As noted in footnote 85 above, the Working Group may wish to consider objectivity and impartiality in this process, particularly in the light of the review provisions that, as currently drafted, would apply to the procuring entity's decisions in this regard. | Как отмечалось в сноске 85 выше, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об обеспечении объективности и беспристрастности в этом процессе, особенно с учетом положений об обжаловании, которые в их нынешних формулировках будут применяться к решениям закупающей организации в этом отношении. |
| The United Nations human rights mechanisms, including the Human Rights Council, should engage in a constructive dialogue with all countries, based on the principles of impartiality, objectivity and non-selectivity. | Механизмы защиты прав человека Организации Объединенных Наций, включая Совет по правам человека, должны налаживать конструктивный диалог со всеми странами на основе принципов беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
| Equally important are the objectivity and defensibility of the draft list. | Столь же важное значение имеет объективный характер проекта перечня и его обоснованность. |
| The scale of assessments was the subject of difficult negotiations within the Committee, but he was encouraged to note that the debate on it had been characterized by seriousness and objectivity. | Шкала взносов является предметом трудных переговоров в Комитете, но он с воодушевлением отмечает серьезный и объективный характер дебатов по этому вопросу. |
| It is very committed to this group of experts versed in many fields, who, by virtue of their independence and objectivity, can be kept informed about the serious situations reported by our network without making assumptions or jumping to conclusions. | Она тесно сотрудничает с группой экспертов во всех областях знаний и, ценя независимый и объективный характер деятельности группы, обеспечивает экспертов непредвзятой и беспристрастной информацией о серьезных ситуациях, сообщения о которых поступают от ее членов. |
| Mr. DEINEKO (Russian Federation) commended the frankness and objectivity of the Secretariat, as exemplified by the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services in his statement to the Fifth Committee, concerning the position with regard to the conference services of the Organization. | Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) высоко оценивает откровенный и объективный характер сделанной Секретариатом оценки положения, примером чего служит выступление помощника Генерального секретаря по вопросам конференционного и вспомогательного обслуживания в Пятом комитете, касающееся положения в области конференционного обслуживания в Организации. |
| A system should be devised which would discard the selective approach and emphasize instead the need for each country to assume its responsibilities in order to give credibility and objectivity to the efforts being made to resolve the problems of the modern world. | В этой связи оратор считает, что необходимо создать систему, основанную на отказе от избирательного подхода и обеспечивающую уделение особого внимания необходимости выполнения каждой страной своих обязательств, с тем чтобы усилия, предпринимаемые в целях решения проблем современного мира, пользовались доверием и носили объективный характер. |
| Belarus believes that favourable consideration and resolution of this issue would reflect goodwill on the part of Member States and their commitment to solve the problems emerging in the functioning of the Organization on the basis of objectivity and fairness. | Беларусь считает, что благожелательное рассмотрение и решение этого вопроса свидетельствовало бы о наличии доброй воли у государств-членов и об их стремлении решить проблемы, возникающие в ходе деятельности Организации, на объективной и справедливой основе. |
| The world needs a Council that can also stand up for the weak and powerless, a Council that is a force for objectivity, fairness, equality and justice in the management of international relations. | Миру нужен Совет, который может также встать на защиту слабых и бесправных, Совет, который выступает в качестве объективной, честной, равноправной и справедливой силы в регулировании международных отношений. |
| The Chairs were also asked how they assessed the objectivity of information provided by civil society and what initiatives were being undertaken by the treaty bodies themselves to harmonize their working methods and ensure efficiencies. | Среди других поднятых государствами-участниками вопросов можно назвать вопросы о том, насколько объективной, по мнению председателей, является информация, предоставляемая гражданским обществом, а также о том, какие меры принимались самими договорными органами для согласования их методов работы и обеспечения эффективности деятельности. |
| A panel should, at the same time, be able to investigate and to submit its findings with absolute independence and objectivity. | В то же время группы экспертов должны иметь возможность проводить расследования и делать выводы на совершенно независимой и объективной основе. |
| But its concern for objectivity found no support, since the Ugandan Government - with good reason - declined to conduct an inquiry which might have established responsibility in the matter. | Однако проявленная им заинтересованность в получении объективной картины не была принята во внимание: правительством Уганды не было проведено какого-либо расследования, на основе которого можно было бы установить, на кого ложится ответственность. |
| We wish to state that this allegation is false and lacking in objectivity. | Мы хотели бы заявить, что это утверждение является ложным и необъективным. |
| In addition, Lebanon also considered that the Western view of the Middle East as a source of international terrorism lacks objectivity. | Кроме того, Ливан также отметил, что представление на Западе о Ближнем Востоке в качестве источника международного терроризма является необъективным. |
| Mr. Ahmed (Sudan), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement by the representative of Australia concerning the human rights situation in the Sudan lacked objectivity and was politically motivated. | Г-н Ахмед (Судан), осуществляя свое право на ответ на выступление представителя Австралии о положении с правами человека в Судане, отмечает, что оно является необъективным и политизированным. |
| 5.3 The complainant submits that the Federal Office for Refugees had merely challenged the objectivity of the psychiatric report and did not comply with its duty of investigation by ordering his examination by another psychiatrist. | 5.3 Заявитель отмечает, что Федеральное управление по делам беженцев просто сочло заключение психиатра необъективным, не проведя положенного расследования и не назначив нового обследования другим психиатром. |
| You have no objectivity about Kalinda. | Ты не объективен по отношению к Калинде. |
| I have just as much objectivity as anyone. | Я объективен в той же мере, что и другие. |
| Maybe now you'll have some objectivity. | Возможно, теперь ты будешь объективен. |
| Mr. Rezvani said his delegation had requested a vote on the draft resolution because the text was politically motivated and lacked objectivity. | Г-н Резвани говорит, что делегация его страны просила провести голосование по проекту резолюции, поскольку текст политически мотивирован и недостаточно объективен. |
| Being present at the theatre of operations, I cannot claim the same objectivity. | А я тогда был на фронте, и может, поэтому не столь объективен. |
| Such criticism has included the charge that the Mission has not acted with objectivity. | Эта критика включала обвинения Миссии в необъективности. |
| We have read the biannual report submitted to the Security Council on 17 April 1998 and have studied its contents with great care report blatantly fails to demonstrate objectivity and fairness, denies and misrepresents facts, and flouts the basic precepts of dealing with the issue of disarmament. | Ознакомившись с полугодовым докладом Специальной комиссии от 17 апреля 1998 года, представленным Совету Безопасности, мы должны констатировать, что этот доклад представляет собой вопиющий образец необъективности и несправедливости, передергивания фактов и нарушения основных правил решения вопросов разоружения. |
| There is widespread mistrust of statistical data and complaints that it lacks objectivity, that it is biased, and that it has been "juggled." | Распространены недоверие к статистическим данным, упреки в их необъективности, предвзятости, "подтасованности". |
| We call on the Working Group of the Al-Qaida and Taliban Committee to exercise neutrality, transparency and objectivity and to improve its working methods in order to avoid partiality, and we ask the Secretariat to take the measures necessary to remedy those shortcomings. | Мы призываем Рабочую группу Комитета по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» проявлять нейтральность, транспарентность и объективность, а также улучшить методы своей работы с тем, чтобы избегать необъективности, и просим Секретариат принять необходимые меры для исправления этих недостатков. |
| Its independence and impartiality are guaranteed by the duties of strict observance of the law and obedience to objectivity in handling cases. | Ее независимость и беспристрастность при исполнении служебных обязанностей гарантируются и обусловливаются строгим соблюдением закона и объективностью в ведении дел. |
| It was essential to preserve and maintain objectivity and impartiality in human-rights matters. | Существенно необходимо сохранять и поддерживать объективность и беспристрастность в вопросах защиты прав человека. |
| However, accuracy, impartiality and objectivity must be preserved and should not be sacrificed for speed. | Вместе с тем, необходимо сохранить точность, беспристрастность и объективность информации, которыми нельзя жертвовать ради скорости. |
| In paragraph 2 of the same resolution, the General Assembly had also requested additional information on whether the proposed regulations ensured the impartiality, neutrality, objectivity and accountability of the personnel concerned. | В пункте 2 этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила также представить дополнительную информацию о том, обеспечивают ли предлагаемые положения беспристрастность, нейтральность, объективность и подотчетность соответствующего персонала. |
| In his remarks after the vote, Ambassador Mashabane of the Republic of South Africa stated: We call on the Monitoring Group to execute its responsibilities and mandate emanating from resolution 1907 (2009) and from this resolution with professionalism, impartiality and objectivity. | В своем заявлении после голосования посол Южно-Африканской Республики Машабане сказал следующее: «Мы призываем Группу контроля выполнить свои обязанности и мандат, вытекающие из резолюции 1907 (2009) и из этой резолюции, демонстрируя профессионализм, беспристрастность и объективность. |
| In case of an allegation of engaging in an act of racism or discrimination by a law enforcement officer, the investigation is conducted not by the judicial police but by the prosecutor with a view to maintaining objectivity. | В случае утверждений о проявлениях расизма или актов дискриминации со стороны работника правоохранительных органов для установления объективных фактов расследование проводит не судебная полиция, а прокуратура. |
| That format could lend objectivity and focus to policy directions, guard against arbitrariness and lead to an improvement in the achievement of objectives as measured by the indicators of achievement. | Такой формат может содействовать разработке более объективных и целенаправленных направлений политики, служить средством защиты от произвольных решений и способствовать более эффективному достижению целей, определяемому с помощью показателей достижения результатов. |
| Lastly, the involvement of practitioners is helpful in linking research to action, and careful thought must be given to the training, support and supervision of such practitioners engaged in research to develop objectivity and proper standards of scientific inquiry. | Наконец, привлечение врачей-практиков помогает увязывать исследования с практической деятельностью, и необходимо уделять пристальное внимание подготовке врачей-практиков, участвующих в исследованиях, а также поддержке их работы и наблюдению за ней в целях развития надлежащих объективных норм проведения научных исследований. |
| It was stressed that objectivity was critical and support for flexibility should be given subject to the publication of objective and predetermined criteria, so as to prevent any form of manipulation. | Было подчеркнуто, что решающее значение имеет объективность и что следует поддержать создание возможностей для проявления гибкости при условии опубликования объективных и заранее определенных критериев, с тем чтобы предотвратить любые формы манипуляций. |
| 85.53. Consider enacting and implementing objective and balanced criteria for the seating and removal of judges that limit political interference and place an emphasis on improving the objectivity and effectiveness of the Paraguay justice system (United States); | рассмотреть вопрос о принятии и применении объективных и сбалансированных критериев назначения и увольнения судей, ограничивающих возможность оказания политического давления, и уделять приоритетное внимание повышению объективности и эффективности судебной системы Парагвая (Соединенные Штаты); |
| The Board approved new or revised existing policy standards and procedures to further increase their simplicity, clarity and objectivity. | Совет одобрил новые или пересмотренные существующие стандарты и процедуры, касающиеся политики, с тем чтобы сделать их более простыми, ясными и объективными. |
| For instance, reports on children in conflict in Uganda have lacked some objectivity, as pointed out by us in various communications to the Council. | Например, доклады по вопросу о положении детей в условиях вооруженного конфликта в Уганде не были в достаточной мере объективными, что мы отмечали в многочисленных посланиях в адрес Совета. |
| Comments were included to enhance clarity and objectivity in order to ensure its usefulness as an evaluating tool. | Вопросник был дополнен графой "замечания", призванной сделать результаты опроса более понятными и объективными и обеспечить эффективность вопросника для целей анализа. |
| As organs of state communication, TVTL and RTL are bound by the legal duties of professionalism, objectivity, impartiality and inclusivity. | Будучи государственными коммуникационными органами, ТВТЛ и РТЛ в соответствии с законом обязаны быть профессиональными, объективными, беспристрастными и инклюзивными. |
| The principle of objectivity, meaning that decision-making and other official actions of the public administration must be impartial and objective is set forth in the Republic of Lithuania Law on Public Administration. | Принцип объективности, означающий, что принятие решений и другие официальные действия государственной администрации должны быть беспристрастными и объективными, изложен в Законе Литовской Республики о государственном управлении. |