Английский - русский
Перевод слова Objectivity
Вариант перевода Объективность

Примеры в контексте "Objectivity - Объективность"

Примеры: Objectivity - Объективность
This does not prevent special rapporteurs' reports from reflecting the situation in the countries in question, since those performing such mandates have demonstrated their objectivity and attachment to the truth. Это не помешало Специальному докладчику адекватно отразить в своем докладе ситуацию в стране, о которой идет речь, поскольку те, кто выполняет эти задачи, продемонстрировали свою объективность и стремление к истине.
The United Nations is in a position to ensure worldwide coverage and objectivity in gathering, analyzing and disseminating information on drug abuse and national responses to this problem. Организация Объединенных Наций может обеспечить глобальный охват и объективность в сборе, анализе и распространении информации о злоупотреблении наркотиками и мерах, принимаемых странами для решения этой проблемы.
They express the common position of all Member States of OSCE and are based on the awareness of the necessity to guarantee balance and objectivity in the OSCE Minsk Group mediation efforts. Они выражают общую позицию всех государств - членов ОБСЕ и основываются на понимании необходимости обеспечить сбалансированность и объективность посреднических усилий Минской группы ОБСЕ.
While national officers do indeed have a useful role to play, one of the most important considerations should be the objectivity of the officer in determining which organizations should be selected as partners. Хотя национальным сотрудникам действительно предстоит сыграть полезную роль, одним из наиболее важных аспектов должна быть объективность сотрудника при определении того, какие организации следует выбрать в качестве партнеров.
As soon as Mr. Mazowiecki shows least willingness to render a balanced approach aimed at objectivity towards the Federal Republic of Yugoslavia, the problem of our communication with him, pointed to in the resolution, shall be bridged altogether. Как только г-н Мазовецкий продемонстрирует хотя бы малейшее стремление занять сбалансированный подход, обеспечивающий объективность в отношении Союзной Республики Югославии, проблема сотрудничества с ним, отмеченная в резолюции, будет сразу же решена.
Experience has demonstrated that the rapporteurs have shown objectivity in their reports, which are in essence a means of determining whether or not particular acts are in conformity with international declarations and covenants. Опыт показывает, что докладчики проявляют объективность в своих докладах, которые по сути являются средством определения того, соответствуют ли конкретные акты международным заявлениям и пактам.
Finally, we believe it necessary to establish objective criteria and procedures for inclusion on and exclusion from the annexed lists in the Secretary-General's reports, which will guarantee transparency, objectivity and consistency. Наконец, мы считаем необходимым установить объективные критерии и процедуры включения в прилагаемые к докладам Генерального секретаря списки и исключения из них, что будет гарантировать транспарентность, объективность и последовательность.
With this cross-group initiative, which encompasses basic elements of previous initiatives, including the Amorin proposal, the five ambassadors deserve our appreciation for their flexibility, skill, wisdom and objectivity. Благодаря такой межгрупповой инициативе, которая охватывает основные элементы прежних инициатив, и в том числе аморимовское предложение, пятеро послов снискали себе нашу признательность за их гибкость, мастерство, мудрость и объективность.
The Secretariat should also strengthen communication and cooperation with the Governments concerned to ensure the accuracy and objectivity of its information and to improve the quality of its reports. Секретариат должен также укреплять связь и сотрудничество с такими правительствами, с тем чтобы обеспечить точность и объективность своей информации и повысить качество своих докладов.
The Chinese delegation hopes that the Working Group, with continued professionalism and objectivity, will be able to find solutions to the relevant issues through cooperation with the Governments concerned and constructive consultations, and put forward useful proposals to the Security Council. Делегация Китая надеется на то, что Рабочая группа, по-прежнему проявляя профессионализм и объективность, сможет найти решение соответствующим вопросам в рамках сотрудничества с заинтересованными правительствами и конструктивных консультаций и выйдет с полезными предложениями в Совет Безопасности.
The current requirements for the ACABQ state that at least three of the 16 members should be financial experts of recognized standing, who have integrity, objectivity and discipline. В соответствии с нынешними требованиями для ККАБВ предусматривается, что по крайней мере трое из 16 членов должны быть финансовыми экспертами признанной квалификации, обладающие такими качествами, как добросовестность, объективность и дисциплина.
Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. Марокканские должностные лица вновь поставили под сомнение беспристрастность и объективность членов Комиссии по идентификации и предостерегли, что референдум не состоится, если какие-либо лица родом из Сахары будут лишены права участия.
In the future, this mechanism should seek to avoid duplicating the work carried out by other United Nations bodies, improve its efficiency and emphasize objectivity, so as to do a better job in terms of providing information for the Commission's reference in decision-making. Этот механизм должен избегать в будущем дублирования работы, проводимой другими органами Организации Объединенных Наций, повышать свою действенность и проявлять объективность, более эффективно выполняя тем самым свои функции по обеспечению Комиссии информацией, требующейся ей для принятия решений.
First was the concern of the representative of Mexico to make paragraph (2) less subjective by removing the phrase "in its sole discretion", a proposal which his delegation felt uncomfortable with because of the difficulty of achieving complete objectivity. Первый вопрос связан со стремле-нием представителя Мексики сделать пункт 2 менее субъективным путем исключения выражения "по ее собственному усмотрению"; это предложение вызы-вает сомнение у его делегации, поскольку трудно обеспечить абсолютную объективность.
It is crucial that the Commission be able to continue to fulfil its tasks, in accordance with UNCLOS, based on integrity and objectivity and on the support of its work by all States. Чрезвычайно важно, чтобы Комиссия была в состоянии продолжать решать свои задачи в соответствии с Конвенцией по морскому праву, обеспечивая при этом добросовестный подход и объективность, а также опираясь на поддержку всех государств.
On the other hand, could a dialogue with policy makers cast doubt on the objectivity of national accountants? С другой стороны, может ли диалог с политиками поставить под сомнение объективность составителей национальных счетов?
According to the Constitution, courts, public authorities and others which perform functions within the public administration shall observe in their work the equality of all persons under the law and shall maintain objectivity and impartiality. В соответствии с Конституцией суды, государственные органы и прочие учреждения, которые выполняют функции государственной администрации, соблюдают в своей работе принцип равенства всех лиц перед законом, а также обеспечивают объективность и беспристрастность.
As to the alternative wordings between square brackets, it was recalled that the first variant reflected a decision made by the Working Group that "objectivity, fairness and justice" should be retained as one option of the UNCITRAL Conciliation Rules. В отношении альтернативных формулировок, заключенных в квадратные скобки, было вновь указано, что в первом варианте отражено решение Рабочей группы сохранить формулировку "объективность, непредвзятость и справедливость" в качестве одного возможного варианта.
On a positive note, however, Radio Television Kosovo was awarded a prize on 20 December 2000 from the Independent Journalists Association for its objectivity and compliance with the media-related electoral rules. В то же время в позитивном плане следует отметить, что с 20 декабря 2000 года Радио и телевидению Косово была присуждена премия Ассоциации независимых журналистов за объективность и соблюдение установленных для СМИ норм освещения процесса выборов.
He/she is appointed for an indefinite period of time, which together with the practice of internal nomination may seriously erode the independence and objectivity of the incumbent and could generate conflicts of interest. Он/она назначается на неограниченный период времени, что в сочетании с практикой внутреннего выдвижения может серьезно подорвать независимость и объективность занимающего эту должность лица и может породить конфликт интересов.
In the eyes of the general public, the independence and objectivity of investigations into extrajudicial executions attributed to the police are seriously compromised by the fact that the process of inquiry is entirely entrusted to the law-enforcement authorities themselves. В глазах широкой общественности независимость и объективность расследований случаев совершения внесудебных казней, приписываемых сотрудникам полиции, представляется весьма сомнительной, ибо задача проведения следственной работы всецело возложена непосредственно на правоохранительные органы.
One area where the international community can demonstrate good faith and objectivity is to acknowledge the good work done in Myanmar in combating the scourge of narcotic drugs. В отношении одного вопроса международное сообщество может продемонстрировать честность и объективность, оно может признать эффективные действия Мьянмы по борьбе с таким злом, как наркотики.
The Advisory Committee notes that resolution 59/283 defines clear parameters for the conduct of the redesign panel's work, stressing the panel's independence, objectivity and wide range of professional expertise. Комитет отмечает, что в резолюции 59/283 четко обрисованы принципы работы группы по реорганизации и делается упор на ее независимость, объективность и разносторонность профессиональных знаний.
The work of the panel is expected to bring international transparency on the soundness and objectivity of the methodology and thus enhance the credibility of the results that would be obtained from the analysis of satellite images during the operational phase. Как ожидается, работа этой группы обеспечит ознакомление между-народного сообщества с различными аспектами такой методологии, который характеризуют ее надежность и объективность, и позволят, таким образом, обеспечить большее доверие к результатам, получаемым в ходе анализа спутниковых изображе-ний в процессе их практического применения.
To that end, it should adopt a corporate management style, while maintaining its representative character, ensuring justice and upholding objectivity in a complex cultural and organizational milieu that neither tolerated inefficiency nor compromised impartiality. В этой связи необходимо действовать в духе предпринимательства, сохраняя при этом характер представительности, гарантируя справедливость и обеспечивая объективность в рамках многокультурных и институциональных условий, при этом не допуская терпимого отношения к халатности и не ставя под угрозу принцип объективности.