Английский - русский
Перевод слова Objectivity
Вариант перевода Объективного

Примеры в контексте "Objectivity - Объективного"

Примеры: Objectivity - Объективного
The issue should be addressed on its own merits with objectivity, impartiality and non-selectivity. Этот вопрос должен рассматриваться по существу на основе применения объективного, беспристрастного и неизбирательного подхода.
Issues of objectivity and fairness of treatment of suppliers or contractors should not be overlooked in this context. В этой связи не следует упускать из виду вопросы объективного и справедливого отношения к поставщикам или подрядчикам.
Pakistan has taken serious note of that, and we will look for assurances of objectivity and impartiality on the part of the United Nations. Пакистан серьезно относится к этим проблемам и примет меры для обеспечения объективного и беспристрастного подхода со стороны Организации Объединенных Наций.
Operation under the UN umbrella has fostered a high level of support for objectivity and neutrality in conducting its work. Благодаря функционированию под эгидой Организации Объединенных Наций была обеспечена значительная поддержка в плане поддержания объективного и нейтрального характера его работы.
Recognizing and embracing those major principles require that we view this issue with transparency and objectivity and that we avoid double standards and political opportunism. Признание этих важных принципов и следование им требуют от нас объективного и прозрачного подхода и отказа от двойных стандартов и политического оппортунизма.
The Commission recognized the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights as well as objectivity, non-selectivity and the avoidance of double standards and politicization. Комиссия признает универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека, а также необходимость применения объективного и неизбирательного подхода и исключения двойных стандартов и политизации.
The annexes contain court rulings on refusal to grant release as well as other decisions relating to trials which are conducted with the greatest impartiality and objectivity and provide the parties involved with the necessary procedural guarantees. В приложении содержатся конкретные судебные постановления об отказе в освобождении из тюремного заключения и другие решения, принятые в ходе беспристрастного и объективного рассмотрения с предоставлением сторонам необходимых процессуальных гарантий.
Although HR Committee took note of the information provided by the Government, it remained concerned by the doubts that persist as to the independence, objectivity and transparency with which complaints against police officers are investigated. КПЧ принял к сведению информацию, представленную правительством, но при этом по-прежнему был обеспокоен остававшимися у него сомнениями относительно независимого, объективного и транспарентного расследования жалоб сотрудниками полиции.
Lastly, the fact that the members of the public prosecutor's office are law officers and not State officials guarantees objectivity in the manner in which they discharge their tasks. И наконец, тот факт, что сотрудники прокуратуры являются судебными работниками, а не государственными служащими, представляет собой гарантию объективного выполнения ими своих обязанностей.
In that regard, we have supported international efforts aimed at reaffirming the importance of all human rights and ensuring the universality, objectivity and non-selectivity of the consideration of those rights. В этой связи мы поддерживаем международные усилия, направленные на подтверждение важности всех прав человека и на обеспечение применения универсального, объективного и неизбирательного подхода при рассмотрении этих прав.
By allowing international NGOs to actively participate, speak and distribute written reports in the former Commission on Human Rights and present Human Rights Council, the United Nations has significantly enhanced the objectivity of the international human rights discourse. Организация Объединенных Наций во многом способствовала проведению объективного обсуждения на международном уровне положения в области прав человека, позволив международным НПО активно участвовать, выступать и распространять письменные доклады в бывшей Комиссии по правам человека и в нынешнем Совете по правам человека.
However, the Committee expresses concern that this judicial committee lacks the necessary independence to carry out its mandate with objectivity, impartiality and transparency and that the results of its investigations have yet to be made public Вместе с тем Комитет испытывает беспокойство по поводу того, что этот судебный комитет не обладает необходимой независимостью для объективного, непредвзятого и транспарентного выполнения своего мандата и что результаты проведенных им расследований все еще не обнародованы.
Attention might also be directed to the establishment of guidelines concerning the impartiality, professionality and objectivity of observation work. На этом совещании можно было бы также рассмотреть вопрос о разработке руководящих принципов, касающихся беспристрастного, профессионального и объективного характера деятельности по наблюдению.
We are meeting here today to discuss an extremely important matter, the implications of which require a great deal of objectivity and transparency in our dealings with it. Сегодняшнее заседание посвящено обсуждению крайне важного вопроса, последствия которого требуют исключительно объективного и транспарентного подхода.
Ghana has pursued a consistent policy of non-politicisation of the work of the Council, and worked to ensure objectivity in the Councils debates and decisions. Гана последовательно проводила в жизнь политику неполитизации работы Совета и способствовала обеспечению объективного характера прений, проводимых в Совете, и принимаемых им решений.
As far as institutional review is concerned, it is to ensure that information products disseminated to the public are free of material which could compromise the Agency=s reputation for non-partisanship, objectivity and neutrality. Что касается институционального обзора, то он призван обеспечить, чтобы информационные материалы, предназначенные для широкого распространения, не содержали ничего такого, что могло бы нанести ущерб репутации учреждения как профессионального, объективного и нейтрального органа.
In other instances, existing regulatory provisions or certification/approval test procedures may not be unanimously accepted by all CPs, if there is no convincing proof of the added safety value or effectiveness of such a unique provision, or of the objectivity of a specific test procedure. В других случаях существующие нормативные положения или процедуры испытаний на сертификацию/официальное утверждение не всегда могут быть единодушно приняты всеми ДС, если отсутствуют убедительные доказательства повышения безопасности либо эффективности, обеспечиваемого именно этими положениями, или объективного характера конкретной процедуры испытаний.
Invites the Working Group to continue to take account of the need to carry out its task with discretion, objectivity and independence and to continue to improve its methods of work within the framework of its mandate; призывает Рабочую группу продолжать учитывать необходимость осмотрительного, объективного и независимого выполнения своей задачи и совершенствования методов работы в рамках ее мандата;
The need to further improve the objectivity of human rights work - and I stress "objectivity" - and the quality of reports prepared in this context is constantly growing. Постоянно возрастает потребность в дальнейшем укреплении объективного - я подчеркиваю "объективного" - характера деятельности в области прав человека и повышении качества представляемых о такой деятельности докладов.
Swiss policy governing information on military matters is one of openness and objectivity. Политика Швейцарии в отношении информации по военным вопросам заключается в обеспечении ее открытого и объективного характера.
We request that caution and objectivity be exercised in addressing these important humanitarian issues. Мы призываем придерживаться осмотрительного и объективного подхода к рассмотрению этих важных гуманитарных вопросов.
The Secretariat has departed from its neutrality and objectivity by deliberately misinterpreting Security Council resolution 1495 of 31 July 2003. Секретариат отступил от своего нейтрального и объективного подхода, преднамеренно дав ложное толкование резолюции 1495, принятой Советом Безопасности 31 июля 2003 года.
Legally, politically and morally, it is a landscape of enormous complexity and sensitivity that requires the exercise of extraordinary objectivity and balance. В правовом, политическом и моральном отношениях это исключительно сложная и деликатная ситуация, требующая применения в высшей степени объективного и взвешенного подхода.
None the less, sufficiently clear views of fairness and objectivity have emerged such that juridical criteria for an objective trial can be established. Тем не менее сформировалось уже достаточно ясное представление о справедливости и объективности, чтобы можно было установить юридические критерии объективного судебного разбирательства.
The court, maintaining its objectivity and impartiality, took all the measures called for by law for a comprehensive, complete and objective consideration of the case. Суд, сохраняя объективность и беспристрастность, принял все предусмотренные законом меры для всестороннего, полного и объективного исследования обстоятельств дела.