Английский - русский
Перевод слова Objectivity
Вариант перевода Объективность

Примеры в контексте "Objectivity - Объективность"

Примеры: Objectivity - Объективность
The Secretary-General believes that a clear process enhances the objectivity with which a well-considered shortlist of candidates from both inside and outside the Organization is submitted to him for consideration. Генеральный секретарь считает, что открытость этого процесса повышает его объективность, поскольку на рассмотрение Генерального секретаря представляется хорошо продуманный короткий список кандидатов, отобранных как внутри, так и за пределами Организации.
The representative of one delegation stated that "With their supreme objectivity and authority, the large quantity of academic reports and policy bulletins published by the Population Division on the basis of solid research have provided important support to national decision-making in all countries including China". Представитель одной из делегаций заявил, что «исключительная объективность и авторитет Отдела народонаселения, значительное количество опубликованных им научных докладов и бюллетеней по политическим вопросам по результатам серьезных исследований стали важным подспорьем в процессе принятия решений во всех странах, включая Китай».
Significantly impair an individual's objectivity in carrying out his or her duties and responsibilities for the Platform; а) существенно снизить объективность отдельного лица в выполнении им или ею своих обязанностей и осуществлении своих функций для Платформы;
He went on to praise the Committee and its processes, listing their essential characteristics as transparency, objectivity, neutrality, fairness, inclusiveness, scientific excellence, accountability and responsiveness to the need for change. Затем оратор дал высокую оценку Комитету и осуществляемым им процессам, упомянув в качестве его основных свойств прозрачность, объективность, нейтральность, справедливость, учет широкого круга мнений, высокое качество научной работы, подотчетность и гибкость.
Is there any other interest that could affect your objectivity or independence in the work in which you will be involved? З) Существуют ли какие-либо другие факторы, которые могут повлиять на Вашу объективность или независимость в работе, в которой Вам предстоит участвовать?
Her delegation valued the objectivity and effectiveness of the Council and reiterated the importance of universality and the equal treatment of all countries in the assessment of human rights situations. Делегация оратора ценит объективность и эффективность Совета и еще раз подчеркивает важность универсального подхода и равного отношения ко всем странам при оценке положения в области прав человека.
Some members of the Committee requested the Panel to maintain objectivity in its reporting and described the areas of work on which they wished the Panel to focus. Ряд членов Комитета просили Группу сохранять объективность в своих докладах, и описали направления работы, на которых должна, по их мнению, сосредоточить свое внимание Группа.
Websites needed to be registered with the authorities, and the owners, editors and staff of websites could be held liable for the "objectivity" of published materials. Веб-сайты должны быть зарегистрированы властями, а владельцы, редакторы и сотрудники веб-сайтов могут нести ответственность за "объективность" опубликованных материалов.
Had I lost my objectivity, I might have kept the hatch open and everyone would have perished. Если бы я потерял объективность, я держал бы люк открытым, и тогда погибли бы все.
This strategy is sound, but the regional divisions must exercise due diligence to verify the objectivity and sources of support for the external information and analysis providers. Это - эффективная стратегия, но региональным отделам следует проявлять разумную осторожность и проверять объективность данных и надежность источников внешних провайдеров информации и аналитических услуг.
It also takes this occasion to thank MONUC for the objectivity with which it is dealing with the situation between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Он также пользуется этой возможностью, чтобы поблагодарить МООНДРК за объективность, с которой она подходит к анализу ситуации в отношениях между Демократической Республикой Конго и Руандой.
While the primary source of data for the report is the 2004 results-oriented annual report received from each country office, the present approach draws equally on a system of measures that aims to enhance the balance and objectivity of findings and conclusions. Хотя главным источником данных для доклада служат годовые отчеты, ориентированные на результаты, за 2004 год, полученные от каждого странового отделения, не менее важное значение в нынешней методике имеет и система мер, призванных повысить сбалансированность и объективность выводов и заключений.
The Committee was particularly concerned about the methodology used in Mexican censuses to identify indigenous people and to verify the objectivity and reliability of the information gathered by the government authorities. Комитет интересовала прежде всего методология, применяемая в стране при переписи населения для определения принадлежности лиц к коренному населению, а также объективность и надежность информации, собранной государственными органами.
The neutrality and objectivity of their reporting on the situation in Nepal allowed the Commission to identify and condemn also those violations committed by the armed opposition group, a non-State party to the conflict. Непредвзятость и объективность их информации о ситуации в Непале позволили Комиссии выявить и осудить нарушения, совершенные вооруженной оппозиционной группировкой, которая является одной из сторон в этом конфликте.
His delegation called upon the United Nations to ensure transparency, objectivity and professionalism in implementing its monitoring and reporting mechanism and in addressing the rights of children in armed conflicts. Делегация Уганды призывает Организацию Объединенных Наций обеспечить прозрачность, объективность и профессионализм в реализации механизма мониторинга и отчетности и в решении вопросов, касающихся прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
Those efforts include the legal sphere, where the absolute impartiality and objectivity of judges and magistrates, as well as an inclusive electoral system capable of ensuring respect for a popular vote cast in freedom, are imperative. Эта работа ведется и в сфере правосудия, где обязательными условиями являются полная беспристрастность и объективность судей и должностных лиц, осуществляющих правосудие, а также избирательная система на основе широкого участия, способная гарантировать уважение к голосам избирателей, сделавших выбор в пользу свободы.
We support Mr. Blix and Mr. ElBaradei, who have an extremely important and difficult task that they are carrying out with objectivity, professionalism and efficiency. Мы поддерживаем г-на Бликса и г-на эль-Барадея, на которых возложена крайне важная и трудная задача, которую они выполняют, демонстрируя объективность, профессионализм и эффективность.
I hope that objectivity and the desire for peace will trump other options so that the Middle East can be ushered into a new, secure and prosperous era after decades of suffering. Я надеюсь, что объективность и стремление к миру возобладают над другими вариантами, с тем чтобы после длившихся десятилетиями страданий Ближний Восток мог открыть для себя новую эру безопасности и процветания.
The principles that governed those activities and their funding - universality, objectivity, neutrality, multilateralism and their voluntary nature - guaranteed that they would be effective. Принципы, регламентирующие эту деятельность и ее финансирование, - универсальность, объективность, нейтральность, многосторонность и добровольный характер - являются гарантией того, что эта деятельность будет эффективной.
Such action reaffirms Saudi Arabia's constant quest to give precedence to the language of dialogue and objectivity as a main characteristic of international efforts to entrench the concept of peace and security among peoples. Эти инициативы подтверждают постоянное стремление Саудовской Аравии добиться того, чтобы диалог и объективность стали главными чертами международных усилий, направленных на утверждение концепции мира и безопасности в отношениях между народами.
It is of the utmost importance that members of the Board be selected in a way that ensures the independence, objectivity and impartiality of the office of the Register of Damage. Крайне важно, чтобы члены совета подбирались таким образом, чтобы обеспечивались независимость, объективность и беспристрастность службы реестра ущерба.
To guarantee the objectivity of torture investigations, particularly in the provinces, such investigations were conducted exclusively by the Procurator's Office, without police interference. Чтобы гарантировать объективность расследований по делам о применении пыток, ведение таких расследований возлагается исключительно на органы прокуратуры, без вмешательства полиции.
The cardinal principles of freedom of access to information in the Kyrgyz Republic are the general availability, objectivity, timeliness, transparency and reliability of information (art. 4). Основными принципами свободы доступа к информации в Кыргызской Республике являются общедоступность, объективность, своевременность, открытость и достоверность информации (статья 4).
They should also ensure the quality and objectivity of the thorough and comprehensive technical examinations in the reviews and provide for the continuity, comparability and timeliness of the reviews. Они также обеспечивают качество и объективность тщательных и всеобъемлющих технических анализов в ходе рассмотрений и обеспечивают непрерывный характер, сопоставимость и своевременность проведения рассмотрений.
Audio-video recording of the hearings will help to ensure the integrity and objectivity of hearings and will discipline the participants of the proceedings as well as the judges. Аудио-видео фиксация судебных процессов поможет обеспечить полноту и объективность судебных заседаний, будет дисциплинировать как участников процесса, так и самих судей.