In exercising its dual function of monitoring and jurisdiction, it enjoys managerial autonomy and independence, which guarantee the objectivity, neutrality and efficiency of its work. |
Для выполнения своих двойных функций - контрольных и судебных - палата пользуется самостоятельностью в управлении и независимостью, которые позволяют ей гарантировать объективность, нейтральность и эффективность своей деятельности. |
In the 2010 survey, UNHCR rated OIOS/IAD as good for relevance of the work programme, objectivity and professionalism of staff and accuracy and clarity of reports. |
В ходе опроса, проведенного в 2010 году, УВКБ оценило деятельность ОВР УСВН на "хорошо" за соответствие программе работы, объективность и профессионализм сотрудников и точность и ясность отчетов. |
This approach would ensure the objectivity of the tool and the eventual elaboration of recommendations to bring policies and practices into greater conformity with the right to development without bias. |
Такой подход обеспечил бы объективность этого метода и разработку, в конечном счете, рекомендаций, направленных на то, чтобы беспристрастным образом привести политику и практику в большее соответствие с правом на развитие. |
Where is the law and the objectivity in this purely political description? |
Где же законность и объективность этой чисто политической характеристики? |
The court, maintaining its objectivity and impartiality, took all the measures called for by law for a comprehensive, complete and objective consideration of the case. |
Суд, сохраняя объективность и беспристрастность, принял все предусмотренные законом меры для всестороннего, полного и объективного исследования обстоятельств дела. |
The fairness, objectivity and professionalism of the reporting done by journalists in exercising their role of informing the world remains the bedrock of the profession. |
Справедливость, объективность и профессионализм в освещении событий журналистами при выполнении ими своих обязанностей по информированию мира по-прежнему являю основополагающими принципами этой профессии. |
Furthermore, the Advisory Committee emphasizes that the management evaluation unit would have to be accorded operational independence so as to ensure its objectivity and efficiency. |
Кроме того, Консультативный комитет особо отмечает, что необходимо будет наделить группу по управленческой оценке оперативной независимостью, с тем чтобы обеспечить ее объективность и эффективность. |
Use of such an advisory body would be consistent with the practice of other international organizations and would help ensure the quality and objectivity of judges' decisions. |
Использование такого консультативного органа будет соответствовать практике других международных организаций и поможет обеспечить качество и объективность решений судей. |
The author claims that the unmotivated refusal of the Presidium, without giving reasons, to confirm the title of professor calls into question its objectivity. |
Автор сообщения утверждает, что немотивированный отказ Президиума утвердить его в звании профессора ставит под сомнение объективность действий Президиума. |
(e) Independence, objectivity, scientific validity, public participation and access to information; |
ё) независимость, объективность, научная обоснованность, общественное участие, гласность; |
The Secretary-General stated that the members of the Commission had displayed the necessary objectivity and professionalism and had set a good standard for future Commissions. |
Генеральный секретарь заявил, что члены Комиссии проявили необходимую объективность и профессионализм и показали хороший пример в работе для будущих сессий Комиссии. |
strive to promote objectivity and non-selectivity in the functioning of the Council; |
стремиться поощрять объективность и неизбирательный подход в работе Совета; |
The Ministers emphasized that universality, transparency, impartiality, objectivity and non-selectivity, should be guiding principles for the work of the Council and its method of work. |
Министры подчеркнули, что универсальность, транспарентность, беспристрастность, объективность и неизбирательность должны являться руководящими принципами в деятельности Совета и в его методах работы. |
observe the highest standards of propriety involving impartiality, integrity and objectivity in relation to the management of the Centre; |
а) соблюдать самые высокие стандарты корректности поведения, включая беспристрастность, добросовестность и объективность, в вопросах управления Центром; |
Through its objectivity and impartiality, the court creates the conditions needed so that the two sides can comply with their obligations and assert their rights. |
Суд, сохраняя объективность и беспристрастность, создаёт необходимые условия для выполнения сторонами их обязанностей и осуществления ими прав. |
Recalling that the founding principles of the Council are objectivity, non-selectivity and the elimination of double standards and politicization, |
напоминая о том, что основополагающими принципами Совета являются объективность, неизбирательность и недопущение двойных стандартов и политизации, |
The Committee against Torture recalls the obligations of all States parties to cooperate with the Committee and to respect the independence and objectivity of its members. |
Комитет против пыток напоминает об обязательствах всех государств-участников осуществлять сотрудничество с Комитетом и уважать независимость и объективность его членов. |
The purpose of the mechanism is to ensure universality, objectivity, non-selectivity and impartiality in the work of the United Nations human rights machinery. |
Цель механизма - обеспечить универсальность, объективность, неизбирательность и беспристрастность в работе механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Independence and objectivity are vital in ensuring that stakeholders view the audit work performed, and its results, as credible, factual and unbiased. |
Независимость и объективность крайне важны для обеспечения того, чтобы заинтересованные стороны рассматривали проведенную ревизию и ее результаты как заслуживающие доверия, фактические и непредвзятые. |
In others, it was recalled that the objectivity required in assessments could be obtained through the selection of correct indicators and reliable data. |
В других сообщениях было обращено внимание на то, что необходимая в оценках объективность может быть обеспечена за счет правильного выбора показателей и использования надежных и достоверных данных. |
It stifles innovativeness, productivity and objectivity of the staff and renders them reluctant to defy their benefactors and report misconduct that they may witness. |
Это подрывает инновационность, производительность и объективность персонала и подавляет у него стремление возражать своим «работодателям» и сообщать о неправомерном поведении, свидетелем которого он может являться. |
It is by no means always that international non-governmental organizations display objectivity, but in this case they simply had to recognize what actually happened. |
Далеко не всегда международные неправительственные организации проявляют объективность, а в данном случае просто необходимо было признать то, что произошло на самом деле. |
In this context, it has to be noted that, contrary to its scientific objectivity, DNA evidence can also be falsified. |
В этом контексте необходимо отметить, что, несмотря на свою научную объективность, доказательство с применением ДНК также может быть фальсифицировано. |
While restricting the participation might be necessary for a negotiated procedure, it was observed that the proposal provided excessive discretion and insufficient objectivity in limiting the numbers of suppliers. |
Было отмечено, что, хотя ограничение участия и может быть необходимым для процедуры переговоров, внесенное предложение предусматривает чрезмерную свободу действий и недостаточную объективность в деле ограничения числа поставщиков. |
For example, does it affect my objectivity or focus? |
Например, влияет ли это на мою объективность и сосредоточенность? |