It is important here to note how developing countries lag behind and the frailty of their statistical system, and how as a result this hampers the implementation of international recommendations for collecting statistical data and following the development of new technologies. |
В данном случае важно учитывать степень отставания развивающихся стран и незрелости их статистических систем, а также то, в какой мере это препятствует внедрению международных рекомендаций в области сбора статистических данных и внедрению новых технологий. |
An important note to consider is that if N {\textstyle N} sources are present, at least N {\textstyle N} observations (e.g. microphones if the observed signal is audio) are needed to recover the original signals. |
Важно также учитывать, что если представлено N {\textstyle N} источников, нужно по меньшей мере N {\textstyle N} наблюдений (например микрофонов, если наблюдаемый сигнал - аудио), чтобы обнаружить исходные сигналы. |
Urges all Parties to the Convention to note that contributions to the core budget are due on 1 January of each year, and to pay their respective contributions promptly and in full by that date; |
настоятельно призывает все Стороны Конвенции учитывать, что взносы в основной бюджет подлежат выплате 1 января каждого года, и вносить свои взносы оперативно и в полном объеме к этой дате; |
Some delegations had also advised that due note should be taken of the legal differences between punitive damages, exemplary damages and moral or immaterial damages as currently applied in the jurisprudence of national and international courts. |
Некоторые делегации также рекомендовали должным образом учитывать юридические различия между компенсацией в порядке наказания, компенсацией в порядке штрафа и компенсацией морального и нематериального ущерба, в настоящее время применяемых в судебной практике национальных и международных судов. |
In this regard, the United Nations Secretariat will note in its reporting the views of the Peace and Security Council so that the Security Council is fully aware of the views of the Peace and Security Council in its considerations. |
В этой связи Секретариат Организации Объединенных Наций в своих докладах будет учитывать мнения Совета мира и безопасности, с тем чтобы Совет Безопасности в полной мере имел представление о ходе прений и мнениях Совета мира и безопасности. |
Educational programmes should take greater note of labour market indicators using collected data, of school-to-work training programmes and of the need for greater sensitivity of vocational training to market needs; |
В образовательных программах необходимо в большей мере учитывать показатели рынка труда, основанные на собранных данных, программы трудового воспитания в школах и необходимость большей ориентации профессионально-технической подготовки на потребности рынка; |
(e) t-Take note of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and of the Committee's recommendations adopted at its day of general discussion on the rights of children with disabilities; and |
е) учитывать Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов, а также принятые Комитетом рекомендации по итогам дня общей дискуссии на тему "Права детей-инвалидов"; |
This note outlines the key components to be considered in the formulation of entrepreneurship and innovation policy frameworks in developing countries, and presents some suggestions for the effective monitoring and assessment of entrepreneurial and innovative activity. |
В настоящей записке описываются ключевые компоненты, которые необходимо учитывать при разработке основ политики в области предпринимательства и инновационной деятельности в развивающихся странах, и излагаются некоторые предложения по эффективному мониторингу и оценке предпринимательской и инновационной деятельности. |
It was also recognized that the requirements of electronic data processing and use of electronic transport documentation, such as an electronic consignment note, should be taken into account from the very beginning. |
Кроме того, было признано, что с самого начала следует учитывать требования электронной обработки данных и использования электронных транспортных документов, например электронной накладной. |
Gender 96. UNODC continues to consider gender as a cross-cutting issue in its work, based on a guidance note on gender mainstreaming in the work of UNODC, and monitors the participation of women in training initiatives. |
УНП ООН продолжает учитывать половую специфику в качестве межсекторального вопроса в своей работе, придерживаясь положений руководящей записки по учету такой проблематики в работе УНП ООН, и следит за участием женщин в инициативах по подготовке кадров. |
In developing such guidelines, note should be taken of work already done in this area, particularly by ILO Guidelines for the Integration of Gender Issues into the Design, Monitoring and Evaluation of ILO Programmes and Projects, Evaluation Unit, ILO, January 1995. |
При подготовке этих руководящих принципов необходимо учитывать результаты работы, уже проделанной в данной области, и в частности опыт МОТ Руководящие принципы включения гендерных вопросов в процесс разработки, контроля и оценки программ и проектов МОТ, Группа оценки, МОТ, январь 1995 года. |
(c) Consideration of regional confidence-building measures requires taking note that the final limits of the Indian Ocean as a Zone of Peace have yet to be agreed upon in the context of the 1979 meeting; |
с) рассмотрение региональных мер доверия должно учитывать то обстоятельство, что окончательные границы Индийского океана как зоны мира еще предстоит согласовать в контексте Совещания 1979 года; |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Human Rights Committee have both taken note of the Durban Declaration and Programme of Action and have indicated that they will take them into account in their activities, when appropriate. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам человека приняли к сведению Дурбанскую декларацию и Программу действий и указали, что они будут учитывать их по мере целесообразности своей деятельности. |
To request developed country Parties and other donors to take into consideration the information set out in the present note when delivering capacity-building and technical assistance; |
с) просить развитые страны, являющиеся Сторонами, и других доноров учитывать информацию, отраженную в настоящей записке, при оказании помощи в области создания потенциала и технической помощи; |
As a result of the guidance note of the Secretary-General of September 2008 on the United Nations approach to justice for children (see also para. 10 above), United Nations entities are now requested to take children into account in their rule-of-law initiatives. |
В результате издания Генеральным секретарем в сентябре 2008 года руководства по подходу Организации Объединенных Наций к правосудию в отношении детей (см. также пункт 10 выше) подразделения Организации Объединенных Наций должны теперь учитывать проблемы детей в своих инициативах, связанных с установлением верховенства закона. |
Note should be taken of the importance of such activities in conveying appropriate messages effectively to target audiences. |
Для эффективной пропагандистской работы с целевой аудиторией необходимо учитывать важность таких мероприятий. |
Note should be taken of any institutional and regulatory strengthening measures required. |
Учитывать требуемые укрепляющие институционные и регламентирующие меры. |
Note should be taken of any institutional and regulatory strengthening measures required (drawing on the findings of the background work and action plan development). |
Учитывать требуемые укрепляющие институционные и регламентирующие меры (привлекая результаты всей подготовительной работы и разработки плана действий). |
Note that for the household sector, the difference between consolidated and non consolidated data is always negligible in all countries. |
Просьба учитывать, что для сектора домашних хозяйств разница между консолидированными и неконсолидированными данными по всем странам всегда незначительна. |
Note that that IPCC default value for forest land conversion is 20 years. |
Следует учитывать, что принятое МГЭИК стандартное значение для преобразования лесных площадей составляет 20 лет. |
Note that the final titles and formats of methodologies will differ from those listed here. |
Просьба учитывать, что окончательное название и форматы методологий будут отличаться от перечисленных в настоящем документе. |
Note that only a small part of the packages currently have a description. |
Надо учитывать, что только некоторые пакеты на данный момент имеют описание. |
Note the database restrictions, such as the length of the name, special characters and spaces. |
Следует учитывать существующие ограничения, например длину имени, специальные символы и пробелы. |
See also article 4 of Additional Protocol I. Note that Nagorny Karabakh is sometimes written as Nagorno-Karabakh or Karabagh. |
См. также статью 4 Дополнительного протокола I. Следует учитывать, что Нагорный Карабах иногда пишется как Нагорно-Карабах или Карабаг. |
Note that the legal definition of collective agreement is as follows: "Article 54. |
Важно учитывать, что официально коллективные соглашения определены следующим образом: "Статья 54. |