Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Note - Учитывать"

Примеры: Note - Учитывать
It is heartening to note that today companies are exploring innovative models that are better adapted to meeting the needs of the poor. Отрадно отмечать, что сегодня компании апробируют новаторские модели, которые позволяют более полноценно учитывать потребности бедных слоев населения.
Organizations note that any study must include a consideration of its funding aspects. Организации отмечают, что любое исследование должно учитывать аспекты финансирования.
Organizations of the United Nations system support this recommendation and note that it should take into account the different field structures among the organizations. Организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают эту рекомендацию и указывают, что она должна учитывать различия в структуре местных отделений среди организаций.
In that regard, we have taken note of the comments made by the Government to the effect that it intends to serve the interests of all Kosovars. В этом плане мы приняли к сведению высказанные правительством замечания относительно его намерения учитывать интересы всех косовцев.
The Inspectors note that the information is provided in electronic format and can be integrated easily into an organization's travel system, so that corresponding accommodation percentage rates could be taken into account. Инспекторы отмечают, что информация предоставляется в электронном формате и может быть легко увязана с системой оформления поездок организации, что позволит учитывать соответствующую долю расходов на наем жилого помещения.
The various governments have begun to take note that some measures, which achieved just to keep under control the problem, were inadequate to give a firm and stable reversal. Различные органы власти начали учитывать тот факт, что некоторые меры, принятые только для того, чтобы держать эту проблему под контролем, недостаточны для решительного и стабильного изменения ситуации.
As a living document, the guidance note presents a common, practical and flexible approach to enable the future incorporation of lessons learned and best practices. В методической записке, которая является «живым» документом, предложен общий практический и гибкий подход, позволяющий учитывать в будущем извлеченные уроки и передовой опыт.
In line with its new guidance note on gender mainstreaming, the Office is promoting a gender perspective in its criminal justice reform work, addressing the situation of women as victims, offenders and criminal justice professionals. В соответствии с новой инструкцией об учете гендерной проблематики Управление старается учитывать гендерную специфику в работе по реформированию системы уголовного правосудия и уделять должное внимание особенностям положения женщин в качестве потерпевших, правонарушителей и работников органов юстиции.
The 2010 guidelines note, however, that it is important to bear in mind that the situation in Sri Lanka is evolving. Вместе с тем, как говорится в руководстве 2010 года, важно учитывать, что ситуация в Шри-Ланке претерпевает изменения.
The Commission may wish to note, however, that the extensive consideration already given to these issues during the preparation of the UNCITRAL Model Procurement Law should be taken into account in any decision to re-open the debate. Комиссия, возможно, пожелает отметить, однако, что эти вопросы уже обсуждались подробно в ходе разработки Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках и что это обстоятельство следует учитывать при принятии любого решения о возобновлении их обсуждения.
Thirdly, on the issues of comparisons with other small island countries which have achieved independence, it is important to note that a key consideration is preparation. В-третьих, что касается проблемы сопоставления с другими малыми островными странами, добившимися независимости, важно учитывать тот факт, что основное значение имеет подготовка.
The note also considered factors in defining or describing commercial fraud, concluding that a precise definition was not currently feasible but that it would be useful to identify and detail common patterns of fraudulent commercial conduct. В записке были также рассмотрены факторы, которые необходимо учитывать при определении или описании коммерческого мошенничества, и сделан вывод о том, что точное определение этого явления сейчас дать не представляется возможным, но было бы полезно выявить и перечислить общие характеристики деяний, представляющих собой коммерческое мошенничество.
It is important to note at the outset that in implementing the above mandate, account had to be taken of fast-moving developments in the subregion and elsewhere. Важно с самого начала отметить, что при выполнении указанного выше мандата необходимо было учитывать стремительный ход развития событий в субрегионе и в других местах.
On this note, we are of the view that any negotiation or agreement to ban landmines should take into account the legitimate national security concerns of States as well as their legitimate right to use appropriate measures for self-defence. В этой связи мы считаем, что любые переговоры или соглашения по запрету на противопехотные наземные мины должны учитывать законные интересы национальной безопасности государств, а также их законное право принимать соответствующие меры для своей самозащиты.
In that regard, it was heartening to note that the recent draft ministerial declaration issued by the World Trade Organization had drawn attention to the need to take account, in the trade negotiations, of the link between Trade-related Intellectual Property Rights and the traditional knowledge. В этой связи можно с удовлетворением отметить, что в недавнем проекте декларации министров, опубликованном Всемирной торговой организацией, обращается внимание на необходимость учитывать в ходе переговоров по вопросам торговли связь между торговыми аспектами прав интеллектуальной собственности и традиционными знаниями.
Therefore, we take due note of the concerns and observations expressed by all speakers and will do our best to provide them with appropriate follow-up. Поэтому мы должным образом принимаем к сведению высказанные всеми ораторами обеспокоенность и замечания и будем делать все возможное, чтобы учитывать их в наших последующих действиях.
Accordingly, it requested the secretariat to prepare a note on relevant issues to be taken into consideration for the assessment of transport infrastructure projects in the NIS based on this information and other documents already made, particularly the tools developed within the TINA process. В соответствии с этим она поручила секретариату подготовить записку о соответствующих вопросах, которые необходимо учитывать при оценке проектов в области транспортной инфраструктуры в ННГ, на основе этой информации и других уже подготовленных документов, в частности, с помощью инструментария, разработанного в ходе процесса ТИНА.
We also note with concern the statement in the draft resolution encouraging States parties to the Rome Statute to take the interests, needs for assistance and mandate of the ICC into account when relevant matters are being discussed in the United Nations. С не меньшей тревогой мы отмечаем положение проекта резолюции, призывающее государства-участники Римского статута учитывать интересы, потребности в помощи и мандат МУС при обсуждении соответствующих вопросов в Организации Объединенных Наций.
Especially regarding a single woman, the note prescribed that the existence of a social network and a connection to other parts of the Democratic Republic of the Congo had to be taken into account when assessing whether internal relocation was a possibility. Что касается особого случая незамужних женщин, в директивах указывается, что при оценке возможности внутреннего перемещения необходимо учитывать наличие социальной опоры и связи с другими районами Демократической Республики Конго.
It is important to note that these activities need to address the specific issues of adolescence and also the particular needs of women. Следует упомянуть о том, что в процессе осуществления этих мер необходимо принимать во внимание конкретные потребности подростков, а также учитывать особые потребности женщин.
That requires vast demining resources well beyond Egypt's existing capabilities, even when current cooperation frameworks - which we take positive note of - are included. Для этого требуются огромные ресурсы по разминированию, которые выходят далеко за рамки возможностей Египта, даже если учитывать нынешние рамки сотрудничества, которые мы позитивно отмечаем.
Troop/police contributors are to take note that, in order not to disrupt the operational effectiveness of a mission, it may require significant lead-time for the United Nations to arrange for procurement and support for some self-sustainment categories. Странам, предоставляющим войска/полицейские силы, необходимо учитывать тот факт, что в связи с необходимостью поддержания оперативной эффективности миссии Организации Объединенных Наций может потребоваться значительный период времени для организации поставок и обслуживания по некоторым категориям имущества для самообеспечения.
In view of the longer-term trends described above, it is not surprising to note that the path out of the recession, though still fragile, owes largely to the dynamism of manufacturing in developing countries. Если учитывать вышеописанные долгосрочные тенденции, то не приходится удивляться выводу о том, что выход из рецессии, хотя все еще не уверенный, во многом обусловлен динамикой производства в развивающихся странах.
He had taken due note of all comments and suggested changes and would bear them in mind in preparing his next report; the Commission would accept the formulations that it deemed most appropriate in light of international law. Оратор должным образом принимает к сведению все замечания и предлагаемые изменения и будет учитывать их при подготовке своего следующего доклада; Комиссия примет формулировки, которые представляются ей наиболее подходящими в свете норм международного права.
It is important to prioritize when formulating such strategies, and to note, from experience, that there has been some procrastination when it comes to making difficult decisions on trade-offs, notably between different internationally agreed development goals. При выработке таких стратегий важно установить приоритеты и на основании опыта учитывать тот факт, что имеет место определенное промедление, когда дело доходит до принятия трудных решений относительно компромиссов, в частности между различными согласованными на международном уровне целями в области развития.