It is heartening to note that, despite the lawlessness that prevailed in the country for weeks, the perpetrators of these acts are being tried in the courts of law and not, as in the past, extrajudicially. |
Отрадно отмечать, что, несмотря на беззаконие, которое царило в стране на протяжении многих недель, виновных в совершении этих актов сейчас судят в судах, а не, как ранее, вне системы правосудия. |
It is disheartening to note that women in Afghanistan continue to face serious restrictions in the exercise of their rights, including those that affect their freedom of movement and access to education, as well as widespread discrimination and pervasive violence, which also affect young girls. |
Нам прискорбно отмечать, что женщины в Афганистане по-прежнему сталкиваются в осуществлении своих прав с серьезными препятствиями, в том числе теми, которые ограничивают свободу их передвижения и доступ к просвещению, а также с широко распространенной дискриминацией и вездесущим насилием, которому подвергаются даже девочки. |
In addition, it is encouraging to note that some initiatives, such as the five-point proposal for nuclear disarmament presented by Secretary-General Ban Ki-moon and the global zero vision, have revitalized discussion on nuclear disarmament at the international level. |
Кроме того, отрадно отмечать, что некоторые инициативы, такие как состоящее из пяти пунктов предложение Генерального секретаря Пан Ги Муна по вопросам ядерного разоружения и инициатива «Глобальный ноль», послужили активизации обсуждений по теме ядерного разоружения на международном уровне. |
(e) provide timely and thorough transparency reports on all obligations under this Convention in order to identify needs, potential challenges and to note and communicate progress; |
е) предоставлять своевременные и обстоятельные доклады в порядке транспарентности по всем обязательствам по настоящей Конвенции, с тем чтобы идентифицировать потребности, потенциальные вызовы и отмечать и сообщать прогресс; |
It is encouraging to note that the United Nations, in particular the Food and Agriculture Organization and the World Food Programme, continues to assist developing countries to find lasting solutions to the food crisis. |
Отрадно отмечать, что Организация Объединенных Наций, в частности Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Всемирная продовольственная программа, продолжает помогать развивающимся странам в поисках надежного урегулирования продовольственного кризиса. |
While the Board recognizes the progress made by the Administration in addressing the deficiencies in asset management raised by the Board in previous reports, it continued to note: |
Признавая успехи, достигнутые администрацией в устранении недостатков в управлении имуществом, указанных в предыдущих докладах, Комиссия, тем не менее, продолжает отмечать следующие недостатки: |
Nonetheless, it was distressing to note that, despite the growing demand for international law training, financial constraints threatened the Programme's ability to promote the rule of law through the teaching and dissemination of international law. |
Тем не менее с сожалением приходится отмечать, что, несмотря на растущий спрос на подготовку в области международного права, финансовые проблемы ставят под угрозу возможности Программы содействовать укреплению верховенства права с помощью преподавания и распространения международного права. |
Against the background of such difficulties, it is regrettable to note that, in real terms, aid flows to Africa as a whole have also been on the decline in spite of the substantial increase by a few countries in their levels of aid to Africa. |
На фоне таких трудностей прискорбно отмечать, что в реальном выражении объемы помощи, направляемой в Африку, в целом также сокращаются, несмотря на существенное увеличение размеров помощи, направляемой в Африку небольшим числом стран. |
Why was it necessary to note that article 26 and other Covenant provisions relating to non-discrimination had not been listed in article 4, paragraph 2, since that was self-evident? |
Почему надо отмечать, что статья 26 и другие положения Пакта, относящиеся к недискриминации, не перечислены в пункте 2 статьи 4, если это самоочевидно. |
However, we are disappointed to note that others have continued to flout the call of the Tribunal and that of the Security Council, and have failed to execute arrest warrants of indicted persons and to transfer the indicted persons to the custody of the Tribunal. |
Однако приходится с сожалением отмечать, что другие стороны продолжают игнорировать призыв Трибунала и Совета Безопасности, не исполняют ордеры на арест лиц, которым предъявлены обвинения и не передают обвиняемых в распоряжение Трибунала. |
To exercise control and inspection over institutions and companies, to monitor their compliance with the instructions issued to them and to note any non-compliance violation by any institution or company and take legal measures against it; |
осуществлять контроль за деятельностью и проводить проверки учреждений и компаний, следить за соблюдением ими соответствующих инструкций и отмечать любые случаи нарушений, связанные с их несоблюдением тем или иным учреждением или компанией, и принимать против них правовые меры; |
240.25 Note the increasing and recognized potential links between international organized crime and the financing of terrorism, including money laundering, stress the need for promoting cooperation and coordinating efforts in fighting these two scourges; |
240.25 отмечать все большую и признанную потенциальную взаимосвязь между международной организованной преступностью и финансированием терроризма, в том числе посредством отмывания денег, и подчеркивать необходимость поощрения усилий по сотрудничеству и координации действий в борьбе с этими двумя злостными проблемами; |
It is inspiring to note that currently more than 110 countries belong to legally binding nuclear-weapon-free zones. |
Отрадно отмечать, что в настоящее время более 110 стран охвачены юридически обязательными режимами зон, свободных от ядерного оружия. |
In their reports on national events, journalists note more frequently the presence or absence of women. |
Некоторые журналисты в своих репортажах чаще стали отмечать факты присутствия или отсутствия женщин на мероприятиях, посвященных важным событиям в жизни страны. |
It is encouraging to note that there are internally self-generated signs of political maturity in elections and Government formation based on democratic principles. |
Отрадно отмечать, что внутри общества стали появляться признаки политической зрелости, что нашло отражение в проведении выборов и в формировании правительства на основе демократических принципов. |
In the future, we'll make a special note of subjects presenting dysfunction. |
В будущем мы будем особо отмечать участников с дисфункцией. |
It is therefore most regrettable to note that the severest financial crisis in the history of the United Nations casts a dark shadow over the fiftieth anniversary. |
Поэтому весьма прискорбно отмечать, что празднование пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций омрачено самым серьезным в ее истории финансовым кризисом. |
It is sad to note that the civil war in Somalia, after simmering down for some time, has suddenly flared up again. |
Печально отмечать, что тлевшая некоторое время гражданская война в Сомали внезапно разгорелась вновь. |
Regarding the twelfth preambular paragraph, it was premature to take note with appreciation of a draft protocol not yet finalized or approved by the body charged with its preparation. |
В отношении двенадцатого пункта преамбулы оратор полагает, что было бы слишком преждевременно отмечать с признательностью работу, связанную с проектом протокола, который пока не завершен и не утвержден органом, ответственным за его подготовку. |
It is gratifying to note that there is a new horizon - that a new dawn is illuminating the darker parts of our continent in conflict. |
Отрадно отмечать, что сегодня перед нами открываются новые горизонты, вспыхнула новая заря надежды, освещающая мрачные уголки нашего раздираемого конфликтами континента. |
Despite the support of the international community in the face of these crises and conflicts that are convulsing our continent, it is regrettable to note the discriminatory way in which Africa is treated in dealing with the refugee problem. |
Несмотря на поддержку международного сообщества в деле урегулирования этих кризисов и конфликтов, сотрясающих наш континент, приходится с прискорбием отмечать наличие дискриминационного подхода к Африке в том, что касается проблемы беженцев. |
It has become customary at meetings such as this to note the many setbacks that have befallen the multilateral disarmament and non-proliferation machinery in recent years. |
На таких заседаниях, как это, вошло в практику отмечать многочисленные неудачи, с которыми сталкивается многосторонний механизм разоружения и нераспространения в последние годы. |
I am therefore glad to note that the German-Nicaraguan agreement on a rescheduling of DM 1 billion of debts, reached during the course of last year, has contributed to the considerable reduction of pressure in this area noted in the report. |
Поэтому мне приятно отмечать, что заключенное в прошлом году между Германией и Никарагуа соглашение о пересмотре сроков погашения долгов на сумму в 1 млрд. немецких марок способствовало существенному снижению того давления, которое испытывалось страной в этой области, о чем говорится в докладе. |
Yet, it is dismaying to note that in spite of the determination and collective efforts of the international community to eradicate it, HIV/AIDS continues to decimate populations around the world without any encouraging sign of a cure. |
Однако приходится с сожалением отмечать, что, несмотря на решимость и коллективные усилия международного сообщества, направленные на ее искоренение, эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает уносить жизни людей во всем мире без каких-либо надежд на нахождение способов лечения этой болезни. |
In each case, note should be taken of the time when points and - if possible-as well as points and are reached and the position evaluated. |
По возможности, всякий раз следует отмечать момент достижения точек В и С а также точек D и Е и оценивать положение судна. |