Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Отмечать

Примеры в контексте "Note - Отмечать"

Примеры: Note - Отмечать
The Board continued to note several shortcomings in the control of leave administration at country offices and at headquarters, and could not determine if the leave balances were accurate. Комиссия продолжала отмечать ряд недостатков в контроле за управлением отпусками на страновом уровне и в штаб-квартире и не могла определить точность информации о неиспользованных отпусках.
We have, indeed, started to note the negative effects of these challenges on the African continent, which has not achieved significant progress in the eradication of poverty, hunger or in combating dangerous infectious diseases, such as HIV/AIDS or malaria. Мы уже начали отмечать негативные последствия этих проблем на Африканском континенте, который не смог добиться существенного прогресса в искоренении нищеты и голода или в борьбе с такими опасными инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия.
In this connection, it is regrettable to note that for the past 37 years a unilateral economic embargo has been imposed on Cuba, reflecting the continuation of untenable past policies. В этой связи прискорбно отмечать, что последние 37 лет в отношении Кубы действует одностороннее экономическое эмбарго - это свидетельствует о продолжении доказавшей свою несостоятельность политики, проводившейся в прошлом.
Encourages Member States that issue travel documents to listed individuals to note, as appropriate, that the bearer is subject to the travel ban and corresponding exemption procedures; рекомендует государствам-членам, которые выдают проездные документы лицам, включенным в санкционный перечень, отмечать, в зависимости от обстоятельств, что на носителя данного документа распространяется запрет на поездки и соответствующая процедура применения изъятий;
The Committee also notes that the Board of Auditors, in its most recent report on the financial statements of peacekeeping operations, also states that it continued to note an inconsistent budgeting methodology applied for generator fuel management. Комитет отмечает также, что в своем последнем докладе о финансовых ведомостях операций по поддержанию мира Комиссия ревизоров говорит также о том, что она продолжает отмечать непоследовательное применение методики исчисления сметы расходов на топливо для генераторов.
Furthermore, in an interlinked world, countries from the global South should also have the opportunity to observe elections around the world, in order for observers from all countries to note existing weaknesses and strengthen future elections. Кроме того, во взаимосвязанном мире страны глобального Юга должны также иметь возможность направлять наблюдателей на выборы во всем мире для того, чтобы наблюдатели из всех стран могли отмечать существующие недостатки и укреплять процедуры будущих выборов.
It is gratifying to note that some States aspiring to permanent seats are now expressing their views on the possibility of making some modifications to the proposed model A in order to retain the existing regional group system or to increase the number of proposed non-permanent seats. Приятно отмечать, что некоторые государства, претендующие на получение постоянных мест, высказывают сейчас свои мнения о возможности внесения некоторых изменений в предлагаемую модель А с целью сохранения существующей системы региональных групп или с целью увеличения числа предлагаемых мест непостоянных членов.
The world is in desperate need of a vaccine against HIV. However, it is discouraging to note that an absolute majority of the resources have been diverted to research on and treatment for AIDS, rather than used to create a vaccine. Мир отчаянно нуждается в вакцине против ВИЧ. Однако приходится с прискорбием отмечать, что абсолютное большинство ресурсов направляется на цели исследования и лечения СПИДа, а не на создание вакцины.
It is unfortunate to note that certain countries have interpreted some aspects of "An Agenda for Peace" as increasing the prerogatives of the Security Council at the expense of the General Assembly. Приходится с сожалением отмечать, что некоторые страны интерпретируют некоторые аспекты "Повестки дня для мира" как расширение прерогатив Совета Безопасности в ущерб Генеральной Ассамблее.
It is encouraging to note that since the end of the cold war, Member States have increasingly taken measures in support of general and complete disarmament, including nuclear weapons. Отрадно отмечать, что после окончания "холодной войны" государства-члены все чаще предпринимают шаги в поддержку всеобщего и полного разоружения, в том числе ядерного разоружения.
However, it is sad to note that many developing countries are faced with a declining volume of official development assistance for capacity-building, infrastructure development, combatting poverty and environmental protection, which are required to achieve sustainable development. Однако горько отмечать, что перед многими развивающимися странами стоит проблема сокращения объемов официальной помощи в целях развития для наращивания потенциалов, развития инфраструктуры, борьбы с нищетой и охраны окружающей среды, которые необходимы для достижения устойчивого развития.
His delegation was concerned to note that one P-4 post and one General Service post had been abolished in the Examinations and Tests Section. Кроме того, приходится с озабоченностью отмечать упразднение одной должности класса С-4 и одной должности категории общего обслуживания в Отделе экзаменов и тестов.
Comment: UNHCR has taken note of the request to highlight budgetary changes requiring legislative approval and will include such information in the documentation on the revised 2010-2011 biennium budget. Комментарий: УВКБ принял к сведению просьбу особо отмечать бюджетные изменения, требующие утверждения вышестоящего органа и представит такую информацию в документации по пересмотренному бюджету на двухгодичный период 2010-2011 годов.
Unfortunately, not all countries had embraced political or economic change and it was discouraging to note what little impact the Second Committee had had on the great economic and social changes that occurred at the end of the twentieth century. К сожалению, не все страны приняли политические и экономические изменения, и приходится с разочарованием отмечать тот факт, что воздействие Второго комитета на крупные экономические и социальные перемены, произошедшие в конце двадцатого века оказалось весьма незначительным.
His delegation had more than once had occasion to note with regret that, as was apparent from the relevant reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), the necessary information was sometimes not given in the reports submitted by the Secretary-General. Делегации Великобритании уже не раз приходилось с сожалением отмечать, что, как указывается в соответствующих докладах Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), в представляемых Генеральным секретарем докладах подчас отсутствуют необходимые данные.
Thirdly, it is amazing to note that helpless developing countries always bear the brunt of sanctions and the threat of sanctions but not the developed countries that buy these diamonds and then sell them for profit. В-третьих, с удивлением приходится отмечать, что основное бремя санкций несут и подвергаются угрозе их применения беззащитные развивающиеся страны, а не развитые страны, которые покупают эти алмазы и затем продают их для получения прибыли.
It is gratifying to note that the Agency and the PATTEC Coordinating Office within the Commission of the African Union have agreed on modalities for incorporating PATTEC activities in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) agenda. Отрадно отмечать, что Агентство и Координационный отдел ПАТТЕК при Комиссии Африканского союза договорились о формах включения деятельности в рамках ПАТТЕК в повестку дня Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
It was very gratifying, indeed, to note that due regard was also given to the burning issues of education, health, energy, shelter, water and sanitation, as well as agriculture, in particular food security. Нам действительно приятно отмечать, что должное внимание было также уделено таким важнейшим вопросам, как образование, здравоохранение, энергетика, проблема жилья, питьевой воды и санитарных условий, а также сельского хозяйства и, в частности продовольственной безопасности.
It is encouraging to note that given the prevalence of conflicts, particularly in Africa today, women have taken some initiatives to promote peaceful resolution of conflicts and to generate a culture of peace. Отрадно отмечать, что в условиях сохраняющихся конфликтов, особенно в сегодняшней Африке, женщины выступают с определенными инициативами по содействию мирному урегулированию конфликтов и по формированию культуры мира.
We are heartened to note that the ICTY will be able to complete all investigations by the end of 2004 and all trial work at first instance by the end of 2008, in accordance with the completion strategy. Нам приятно отмечать, что МТБЮ сможет завершить все расследования к концу 2004 года, а все судебные процессы первой инстанции - к концу 2008 года в соответствии со стратегией завершения своей деятельности.
This being the case, it is regrettable to note that instead of the universally enshrined term "humanitarian assistance", we increasingly come across the term "humanitarian intervention". В этой связи приходится с сожалением отмечать, что вместо универсально принятого термина «гуманитарная помощь» мы все чаще встречаемся с выражением «гуманитарная интервенция».
It is indeed regrettable to note that, despite the resolutions that have been adopted on a regular basis on this issue, the use of the six official languages and of the two working languages of the Secretariat is no more than a virtual reality. Весьма огорчительно отмечать, что, несмотря на постоянно принимаемые по этому вопросу резолюции, использование шести официальных языков и двух рабочих языков Секретариата является не более чем виртуальной реальностью.
It is indeed gratifying to note the increased international attention to the return of cultural property to the people and nations that are its rightful owners, as it is part of their history and a reflection of their ancient civilizations. Действительно приятно отмечать возросшее международное внимание к вопросу возвращения культурных ценностей народам и странам, которые являются их законными обладателями, поскольку эти ценности являются частью их истории и элементом их древних цивилизаций.
Despite the establishment of several initiatives by the United Nations in its effort to make progress on and expedite the question of disarmament, it is sad to note that progress is at a snail's pace, due mainly to resistance by most nuclear-weapon States to disarm. Несмотря на выдвинутые Организацией Объединенных Наций многочисленные инициативы по обеспечению прогресса и ускорению процесса разоружения, приходится с сожалением отмечать, что движение вперед происходит крайне медленно из-за нежелания большинства ядерных государств приступить к процессу разоружения.
It is encouraging to note, however, that these expectations and initiatives have been undertaken within the framework of the provisions of the Constitution, which guarantees that a viable solution will be found. Тем не менее отрадно отмечать, что эти чаяния и инициативы не выходят за рамки положений Конституции, что гарантирует изыскание жизнеспособного решения.