It is sad to note that the debt crisis persists as one of the main constraints to development in developing countries. |
С сожалением приходится отмечать, что сохраняется кризис задолженности, который является одним из основных препятствий на пути развития развивающихся стран. |
It is sad to note that the financial resources required for the programme have not matched the enthusiasm that revolved around the launching of the New Agenda. |
Печально отмечать, что предоставляемые для осуществления этой Программы ресурсы не соответствуют тому энтузиазму, который сложился вокруг выполнения Новой программы. |
You need to make sure you are marked present by all teachers, and the first two weeks, they have to note your participation. |
Тебе нужно будет убедиться в том, что все учителя отметили тебя, и первые две недели, они должны будут отмечать твое присутствие. |
It is gratifying to note that Member States have recognized that the world today is faced with this common problem, which requires a common solution. |
Отрадно отмечать, что государства-члены признают, что сегодня мир сталкивается с этой общей проблемой, которая требует общего решения. |
It was heartening to note that, thanks to a few donor countries, US$ 20 million had been collected to pay off the budget deficit. |
Отрадно отмечать, что благодаря некоторым странам-донорам удалось собрать 20 млн. долл. США на погашение бюджетного дефицита. |
It is more than unfortunate to note that resources continue to be diverted from and not channelled into the development projects that humanity so sorely needs. |
Крайне прискорбно отмечать, что ресурсы по-прежнему отвлекаются на другие сферы и не направляются на проекты развития, в которых так сильно нуждается человечество. |
Turning our attention to the Syrian track, we note that here, too, the talks have been at an impasse since February of this year. |
Переходя к сирийскому направлению, приходится отмечать, что и здесь переговоры зашли в тупик с февраля этого года. |
We are particularly gratified to note the favourable disposition of the African Union Commission to include the issue of chemical weapons in the regular agenda of that organization. |
Нам особенно приятно отмечать, что Комиссия Африканского союза положительно отнеслась к предложению о включении вопроса о химическом оружии в общую повестку дня этой Организации. |
It is therefore deplorable to note that, despite so many challenges and obstacles to the cause of disarmament and international security, nothing seems pressing. |
Поэтому весьма прискорбно отмечать, что, несмотря на многочисленные проблемы и препятствия на пути разоружения и поддержания международной безопасности, ничто, создается впечатление, к нему не обязывает. |
Nevertheless, it was regrettable to note that several instances of violence against diplomatic and consular missions and their personnel had occurred in the past two years. |
Несмотря на это, приходится с сожалением отмечать, что в течение прошедших двух лет зарегистрирован ряд случаев насилия в отношении дипломатических и консульских представительств и их персонала. |
It is encouraging to note that an overwhelming majority of Member States have acceded, or are about to complete their accession, to 12 international conventions against terrorism. |
Отрадно отмечать, что подавляющее большинство государств-членов присоединились или вскоре завершат процесс присоединения к 12 международным конвенциям по борьбе с терроризмом. |
It is encouraging to note that peace is within reach, as proper international collaboration and cooperation is part and parcel of the peace process. |
Отрадно отмечать, что мир уже не за горами, поскольку неотъемлемой частью этого мирного процесса является надлежащее международное взаимодействие и сотрудничество. |
It is gratifying to note that the World Bank and the International Monetary Fund have approved loan packages for economic governance and emergency recovery and disaster management. |
Нам отрадно отмечать, что Всемирный банк и Международный валютный фонд утвердили выдачу ссуд на цели экономического управления и преодоления последствий стихийных бедствий. |
It is perhaps even more heartening to note that the substance of the Agreement is now being adopted and implemented in the context of various regional fisheries organizations. |
Еще более отрадно, наверное, отмечать то, что существенные положения Соглашения в настоящее время признаются и осуществляются в контексте различных региональных рыбохозяйственных организаций. |
It is indeed gratifying to note that the results, certainly in my own country, have been encouraging. |
Поистине приятно отмечать, что, по крайней мере в моей стране, эти усилия приносят отрадные результаты. |
The heads of units would be required to sign off on the inventory database in Aperture and to note any discrepancies. |
Руководители подразделений будут обязаны подтверждать имеющиеся в базе данных Aperture сведения о товарно-материальных запасах и отмечать любые разночтения. |
It is gratifying to note that the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda made important contributions in addressing violence against women in armed conflict. |
Отрадно отмечать, что международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и по Руанде внесли важный вклад в борьбу против насилия в отношении женщин в ходе вооруженных конфликтов. |
It is good to note that the President of the Security Council has continued to extend invitations to the Chairs of the country configurations to brief the Council. |
Отрадно отмечать, что Председатель Совета Безопасности продолжает направлять председателям страновых структур приглашения для проведения брифингов в Совете. |
Regretfully, we note that the information provided by the competent Belarusian agencies demonstrating their openness and constructive relationship with the Working Group was ignored. |
С сожалением приходится отмечать, что предоставленная белорусскими компетентными органами информация, которые продемонстрировали свою открытость и конструктивное взаимодействие с Рабочей группой, была проигнорирована. |
Since countries could follow up on recommendations made by the Human Rights Council individually, it was not necessary to note Council resolutions in a generic manner. |
Поскольку страны могут выполнять рекомендации Совета по правам человека в индивидуальном порядке, нет необходимости отмечать его резолюции общей фразой. |
It is disturbing to note that today's new economic order continues to produce a society where profit for profit's sake and inequalities of all kinds reign. |
Весьма тревожно отмечать, что сегодняшний новый экономический порядок по-прежнему создает общество, где царят выгода ради выгоды и всякого рода неравенство. |
It is further saddening to note that Taiwan's request for admission this year was again not given a fair opportunity to be heard by the General Assembly. |
Также грустно отмечать, что в этом году вновь было отказано в рассмотрении в Генеральной Ассамблее справедливой просьбы Тайваня о принятии в Организацию. |
While the Board was satisfied that the United Nations financial statements are free from material error, it continued to note deficiencies in key areas such as asset management, and procurement and contract management. |
Хотя Комиссия признала, что в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций не содержится существенных ошибок, она продолжала отмечать недостатки в таких ключевых областях, как управление активами, закупками и контрактами. |
His delegation had also taken note of the proposal by CCISUA that there should be 10 official holidays. |
Его делегация приняла также к сведению предложение ККСАМС отмечать 10 официальных праздников. |
Today we note that dangers arising from divergent points of view on aspects relating to nuclear inspections threaten the security of a region. |
Сегодня мы вынуждены отмечать, что опасности, порождаемые различиями в подходе к вопросам, касающимся проведения инспекций ядерных установок, создают угрозу для безопасности в одном из регионов. |