Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Констатировать

Примеры в контексте "Note - Констатировать"

Примеры: Note - Констатировать
In his closing remarks, the Special Rapporteur was able to note broad agreement, in particular, that: В своем заключительном слове Специальный докладчик мог констатировать, в частности, широкое согласие в отношении того, что:
The Committee might welcome the measures taken to combat discrimination, but note that there was still a gap between intentions, the legislative framework in place and the real situation on the ground. Комитет сможет выразить удовлетворение принятыми мерами для борьбы с дискриминацией, но также констатировать, что остается пропасть между намерениями и созданными законодательными рамками с одной стороны и конкретным положением на местах с другой.
Projects funded from the Account supplemented development activities in many developing countries, and it was disturbing to note that a routine recosting exercise had become such a significant issue. Финансируемые из средств Счета проекты дополняют деятельность в области развития во многих развивающихся странах, и приходится с обеспокоенностью констатировать, что обычный пересчет вдруг приобрел такое значение.
Indeed, we note that access to treatment has markedly improved, allowing us to see a decrease in the annual rate of new infections and a significant drop in the annual number of deaths caused by AIDS. Более того, мы можем констатировать, что доступ к лечению значительно расширился, благодаря чему происходят ежегодное уменьшение количества новых случаев инфицирования ВИЧ и значительное снижение ежегодного показателя смертности в результате СПИДа.
In that context and in proceeding to an evaluation of the situation of nuclear disarmament over several decades, we are obliged to note the lack of significant progress in this area. В этом контексте, приступая к оценке ситуации в области ядерного разоружения за несколько десятилетий, мы вынуждены констатировать отсутствие заметного прогресса в этой области.
In that connection, it was disappointing to note that Costa Rica, which was a great champion of human rights, did not seem to have the right approach to those threats. В этой связи досадно констатировать, что Коста-Рика, которая является активным защитником прав человека, не может, как представляется, надлежащим образом ответить на эти угрозы.
The Committee had been able to note some progress in the Danish Government's position on that matter, as evidenced by the arrangements made for the reconsideration of conviction and sentencing, which were in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. Комитет смог констатировать определенные сдвиги в позиции правительства Дании по этому вопросу, о чем свидетельствуют введенные меры по пересмотру обвинительного заключения и приговора, соответствующие пункту 5 статьи 14 Пакта.
4.8 The State party asks the Committee to note how similar the facts and situations described by the author are to those set out in the earlier communications in respect of which the background memorandum was initially prepared. 4.8 Государство-участник просит Комитет констатировать сходство фактов и ситуаций, описанных автором, с фактами и ситуациями, изложенными в предыдущих сообщениях, в связи с которыми и был изначально подготовлен Справочный меморандум.
With respect to the ICTY, it is regrettable to note that some form of pressure or other international intervention is often needed in order for cooperation to progress. Что касается деятельности МТБЮ, то, к сожалению, приходится констатировать, что для обеспечения прогресса в области сотрудничества зачастую приходится оказывать определенное давление или применять другие международные меры.
It is regrettable to note that, during the past four years, the Conference on Disarmament has not initiated negotiations on any issue and has not established any ad hoc committees. К сожалению, необходимо констатировать, что в последние четыре года Конференция по разоружению так и не приступила к переговорам ни по одному из вопросов и не создала ни одного специального комитета.
As regards protection and assistance for the displaced persons, one has to note that, while Lebanon has experienced displacement before, it was caught unprepared by the magnitude of the recent displacement. В том что касается защиты перемещенных лиц и оказания им помощи, то приходится констатировать, что, хотя Ливан ранее сталкивался с проблемами перемещения населения, в этом самом последнем случае страна оказалась не готовой противостоять масштабам переселения.
In particular, the Committee is asked to note that the new allegation is not related to new evidence or events and therefore there is no reason why the authors could not have raised it in their original communication. Комитету предлагается, в частности, констатировать, что в новом утверждении речь не идет о каких-либо новых материалах или событиях, и, следовательно, не было никаких причин, помешавших авторам сделать его в их первоначальном сообщении.
Unfortunately, we are compelled to note that to date France continues illegally to occupy the Comorian island of Mayotte and has never demonstrated a positive attitude conducive to a frank and constructive dialogue concerning the return of Mayotte to the nation of which it forms a natural part. К сожалению, приходится констатировать, что Франция продолжает незаконно оккупировать коморский остров Майотту, так и не выработав конкретную позицию, которая способствовала бы открытому и конструктивному диалогу и обеспечила бы возвращение Майотты в целостную систему, естественной частью которой она является.
We are not here only to note the violation of international obligations, we are gathered here in the interest of non-proliferation. Мы собрались здесь для того, чтобы обеспечить реализацию нераспространения, а не просто для того, чтобы констатировать нарушение международных обязательств.
In this connection, we note with satisfaction that Russia and the United States, with the participation of Belarus, Kazakstan and Ukraine, are pursuing negotiations on the elaboration of agreements on the delimitation of strategic and non-strategic anti-ballistic missiles. В этой связи хотелось бы с удовлетворением констатировать, что Россия и Соединенные Штаты Америки с участием Беларуси, Казахстана и Украины проводят переговоры по выработке соглашений в области разграничения стратегической и нестратегической противоракетной обороны.
While it was true that the Organization needed to secure the highest standards of efficiency and competence, it was important to note that there was a tendency to favour candidates from developed countries over those from developing countries. Хотя необходимо обеспечить, чтобы в Организации работали люди, отвечающие самым высоким требованиям эффективности и компетентности, тем не менее приходится констатировать, что кандидаты из развитых стран, как правило, оказываются в более выгодном положении по сравнению с кандидатами из стран развивающихся.
It was discouraging to note that the developing countries, having implemented structural adjustment at great political and social cost, still faced tremendous problems because the developed countries had failed to honour their commitments. К сожалению, приходится констатировать, что развивающиеся страны, которые осуществили структурную перестройку ценой громадных политических и социальных издержек, по-прежнему сталкиваются с наисерьезнейшими проблемами из-за того, что развитые страны не выполнили свои обязательства.
It is thus encouraging to note that the countries of the African region have established the Africa 2000 Initiative for Water Supply and Sanitation and have proposed that it be linked to the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. В связи с этим можно с удовлетворением констатировать, что страны африканского региона развернули инициативу в области водоснабжения и санитарии "Африка-2000" и предложили увязать ее с Особой общесистемной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке.
Unfortunately, it is regretful to note that despite the half century that has passed since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, some of the States Members of the United Nations do not pay due respect to the rights and freedoms reflected in this document. К сожалению, приходится констатировать, что, хотя с момента принятия Всеобщей декларации прав человека прошло 50 лет, некоторые государства - члены Организации Объединенных Наций не обеспечивают должного уважения прав и свобод, упомянутых в настоящем документе.
Unfortunately, we are obliged to note that some international mechanisms on the law of the sea settle problems related to the law of the sea outside the system of the 1982 Convention - a practice that is prejudicial to a single legal regime for the oceans. К сожалению, мы вынуждены констатировать, что некоторые международные механизмы по морскому праву решают проблемы морского права в отрыве от системы Конвенции 1982 года, что наносит ущерб единому правопорядку в Мировом океане.
As international cooperation was indispensable in the field of population and development, it was gratifying to note that the international community, including international financial institutions and the private sector, attached great importance to the objectives of the Conference. Принимая во внимание настоятельную необходимость международного сотрудничества в области народонаселения и развития, приятно констатировать, что международное сообщество, включая международные финансовые учреждения и частный сектор, придает большое значение целям Конференции.
We are again forced to note that, without serious and sustainable stabilization in the field of security, it will be essentially impossible to move significantly forward with the tasks of normalizing the situation, State-building and resolving issues in the economic and humanitarian fields. Вновь приходится констатировать, что без серьезной, устойчивой стабилизации ситуации в сфере безопасности практически невозможно будет существенно продвинуться в решении задач общей нормализации обстановки и государственного строительства, задач в экономической сфере и в гуманитарной области.
We must also note that, despite certain favourable trends and the promises made by the leaders of the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo, the implementation of standards in Kosovo still cannot be called satisfactory. Приходится констатировать, что, несмотря на некоторые благоприятные тенденции и декларативные обещания руководства Временных органов самоуправления в Косово, выполнение стандартов в Косово все еще не может быть признано удовлетворительным.
We must note that the Council has accomplished work whose volume, intensity and political scope grow each year. Bulgaria welcomes the positive trends in the Security Council's working methods. Необходимо констатировать, что Совет Безопасности выполняет работу, объем, сложность и политическое значение которой возрастают с каждым годом. Болгария с удовлетворением отмечает позитивные тенденции в методах работы Совета Безопасности.
At the same time, we must note that the stability of Afghanistan is the key to addressing some of the most serious regional threats to SCO members, including the threat posed by narcotics, the spread of religious extremism and terrorism. Вместе с тем приходится констатировать, что стабильность в Афганистане является ключом для решения самых серьезных региональных угроз для стран-членов ШОС, включая наркотики, проникновение религиозного экстремизма и терроризма.