In many cases, the policy-making organs had merely taken note of the report, without taking any decision on the substantive issues raised. |
Можно констатировать, что во многих случаях руководящие органы ограничились принятием доклада к сведению, не приняв решений по вопросам существа. |
We are obliged to note with regret that so far few have demonstrated such will. |
С сожалением приходится констатировать, что такую волю проявили немногие. |
We note with satisfaction that this issue is being successfully resolved. |
Можно с удовлетворением констатировать, что эта задача успешно решается. |
It was thus gratifying to note from paragraph 141 that some immigrants were entitled to vote or to stand for election at the local level. |
Так, например, читая пункт 141, можно лишь с удовлетворением констатировать, что иммигранты имеют право избирать и быть избранными на местном уровне. |
We are obliged to note with regret that such phenomena as anti-Semitism, racism and xenophobia have by no means disappeared from our life today. |
С сожалением вынуждены констатировать, что такие явления как антисемитизм, расизм и ксенофобия отнюдь не исчезли из нашей жизни. |
It is sobering to note right now that there are many places of conflict around the world where the principles being expressed in this draft resolution have no opportunity to be effective. |
Сейчас приходится с сожалением констатировать, что во многих регионах мира имеют место конфликты и полностью отсутствуют возможности для воплощения тех принципов, которые отражены в этом проекте резолюции. |
It was therefore disappointing to note that organizations had not yet finalized their work and had requested more time before the Commission reached a final conclusion on the matter. |
Поэтому приходится с разочарованием констатировать, что организации еще не завершили свою работу и просили предоставить им дополнительное время, прежде чем Комиссия сможет сделать окончательный вывод по этому вопросу. |
Nevertheless, the military observers have been able to note that during the period covered by this report the Government steadily enlarged the area of the country under its control. |
В то же время военные наблюдатели смогли констатировать, что за период, охватываемый настоящим докладом, правительство постепенно расширило зону своего контроля. |
I am therefore obliged to note that the whole system of measures proposed in the documents reflects a blatant bias in favour of the interests of the Armenian side, obviously based on its military "successes". |
Поэтому вынужден констатировать, что вся система мер, предлагаемых документами, являет собой явное смещение баланса в сторону интересов армянской стороны, обусловленное, очевидно, их военными "успехами". |
Their purpose was not to outline solutions to the problems posed by the gaps in the 1969, 1978 or 1986 Vienna Conventions, but simply to note that such problems exist. |
Цель этого обсуждения не состоит в том, чтобы обрисовать решение проблем, возникающих в связи с пробелами в Венских конвенциях 1969, 1978 или 1986 годов, но лишь констатировать, что эти проблемы возникают. |
It was gratifying to note that in its efforts to better inform international opinion about the implementation of the Organization's goals the Secretariat gave special attention to the needs of those who were interested in those activities. |
Отрадно констатировать, что, стремясь лучше информировать международную общественность о реализации целей Организации, Секретариат особенно старается отвечать нуждам тех, кого интересует эта деятельность. |
I am glad to note that there is now gathering support for this idea and that the Group of 21 is taking the lead in this endeavour. |
И я рад констатировать, что сейчас эта идея завоевывает себе все большую поддержку, причем роль инициатора этих усилий берет на себя Группа 21. |
This draft indeed has the advantage of being both straightforward and comprehensive, and I am glad to note the wide support it enjoys. |
Достоинство этого проекта поистине состоит в том, что он и четок, и всеобъемлющ, и я рад констатировать, что он пользуется широкой поддержкой. |
We have to note that this anniversary session of the General Assembly is taking place at a time of increased tension and continued armed conflicts in different parts of the globe. |
Приходится констатировать, что юбилейная сессия Генеральной Ассамблеи проходит в период, когда в различных точках земного шара нарастает напряженность, продолжаются вооруженные конфликты. |
As members know, we did not succeed, and we are compelled to note that we did not obtain the hoped-for results on these papers. |
Однако, как всем известно, нам не удалось достичь успеха, и мы вынуждены констатировать, что по этим документам мы не имеем результатов, на которые рассчитывали. |
Yet the Commission continued to ignore that fact and refused to note that, despite Indonesia's promises of cooperation, no progress had been made in protecting and promoting the human rights of the people of East Timor. |
Тем не менее Комиссия упорствует в своем безрассудном поведении и отказывается констатировать тот факт, что, вопреки обещаниям о сотрудничестве со стороны Индонезии, не было достигнуто никакого прогресса в деле защиты и поощрения прав человека тиморского населения. |
It is troubling to have to note that the entire humanitarian assistance effort of non-governmental organizations still present and active in these areas has favoured the operation to modify the ethnic balance, to the detriment of the genuinely Congolese population. |
Приходится с беспокойством констатировать, что все усилия по оказанию гуманитарной помощи со стороны неправительственных организаций, еще присутствующих и действующих в этих районах, были отвлечены на эту операцию по изменению этнического равновесия в ущерб подлинным конголезцам. |
The Security Council is called upon to note the fact that, by virtue of these inhuman acts perpetrated by the aggressors against the Congolese population, the city of Kinshasa, with its six million inhabitants, is condemned to inevitable genocide sponsored by the Rwandan-Ugandan coalition. |
В свете этих бесчеловечных актов, совершенных агрессорами в отношении конголезского населения, Совету Безопасности придется констатировать, что город Киншаса, в котором насчитывается шесть миллионов жителей, неминуемо обречен на геноцид со стороны руандийско-угандийской коалиции. |
It was discouraging to note, however, that, despite the strategies that had been developed to deal with the problem, poverty continued to grow. |
Вместе с тем, приходится с сожалением констатировать, что, несмотря на реализацию разработанных для решения этой проблемы стратегий, масштабы нищеты продолжают расти. |
Belarus is unfortunately compelled to note that for various reasons of an economic and organizational nature, over the course of the 10 years since the Chernobyl disaster the world has not yet been able to create an effective system for studying all of its consequences. |
Республика Беларусь вынуждена с сожалением констатировать, что в силу различных обстоятельств экономического и организационного характера на протяжении десяти лет после чернобыльской катастрофы в мире так и не удалось создать эффективную систему изучения всех ее последствий. |
If we may so note, this has been our position for many years, and we are very happy to see that the Secretary-General is of the same opinion. |
Следует отметить, что мы занимаем такую позицию в течение многих лет и очень рады констатировать, что Генеральный секретарь придерживается такого же мнения. |
Here I note with great regret that the idea of rotating permanent seats, recommended by the African Group and endorsed by the Harare summit, has not been adequately explored. |
И я вынужден с глубоким сожалением констатировать, что идея ротации постоянных членов, выдвинутая Группой африканских государств и одобренная на встрече в Хараре, не была должным образом изучена. |
I must note with regret that despite the many gains in international affairs these past years, the international community has still not managed to truly resolve the problem of poverty. |
Приходится с сожалением констатировать, что при большом позитиве последних лет в международных делах мировое сообщество по-прежнему не может по-настоящему взяться за решение проблемы бедности. |
We must note with regret that, notwithstanding such an inadmissible attitude and violation of the basic OSCE and United Nations documents provisions, never to this date has Albania been held responsible by the international community. |
Мы должны с сожалением констатировать, что эти недопустимые действия и нарушения положений основополагающих документов ОБСЕ и Организации Объединенных Наций пока еще не встретили должного отпора со стороны международного сообщества. |
The Special Rapporteur is therefore forced to note, to his very great regret, that no improvement in the situation is likely; on the contrary, insecurity and serious human rights violations are increasing steadily throughout Burundi. |
В этой связи Специальному докладчику, к его глубокому сожалению, приходится констатировать, что никакого улучшения ситуации не намечается и что, напротив, отсутствие безопасности и число серьезных нарушений прав человека постоянно растет во всей стране. |