For we must indeed note, unfortunately, that we are still powerless in the face of these situations, which prevent children from living their childhood. |
К сожалению, мы вынуждены констатировать, что мы все еще беспомощны в подобных ситуациях, которые лишают детей детства. |
It is therefore disheartening to note that, four months after those incidents, little progress has been made in efforts to bridge the ethnic divide. |
Поэтому мы с сожалением вынуждены констатировать, что за четыре месяца, прошедшие после этих событий, достигнут незначительный прогресс в усилиях, направленных на преодоление этнических разногласий. |
Unfortunately, we must note that the militia is continuing to persecute and intimidate the refugees, and consequently they are not yet free to choose. |
К сожалению, приходится констатировать, что милиция продолжает преследовать и запугивать беженцев, а в результате последние все еще не свободны в своем выборе. |
Regrettably, we have to note that it has become common practice for the authorities of Azerbaijan to engage in unsubstantiated criticism of mediating countries and international organizations. |
Мы с сожалением должны констатировать, что в последнее время обычной практикой для властей Азербайджана стала также голословная критика стран-посредников и международных организаций. |
Unfortunately, we are obliged to note that the international forces deployed in Kosovo are not coping with the wave of terror which has enveloped this region. |
Приходится с сожалением констатировать, что размещенные в Косово международные силы не справляются с охватившей этот край волной террора. |
Regrettably, we must note a certain involvement by the United Nations in efforts to establish a "club of countries of advanced democracy" on the basis of some random criteria. |
К сожалению, приходится констатировать определенную вовлеченность ООН в попытки формирования на основе произвольных критериев «клуба наиболее демократических стран». |
We have had to note that prosperity and public welfare alone cannot prevent psychological suffering, social disintegration or a high rate of suicide. |
Мы вынуждены были констатировать, что сами по себе процветание и общественное благополучие не решают проблем психологического напряжения, социальной дезинтеграции и высокого числа самоубийств. |
However, we have to note that our organization still has to face conflict situations, even within the territory of some of its member States. |
Однако мы вынуждены констатировать, что наша организация по-прежнему сталкивается с конфликтными ситуациями - даже в рамках территории ряда государств-членов. |
Without wishing to deny the progress that has been made in revitalizing the work of the General Assembly, my delegation cannot but note that much remains to be done. |
Не отрицая прогресса, достигнутого в активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, белорусская делегация вынуждена констатировать, что сделать предстоит еще многое. |
Eight years have passed, and we certainly note extremely important progress, especially in the areas of care and access to antiretroviral treatment. |
По прошествии восьми лет мы, безусловно, можем констатировать достижение чрезвычайно важного прогресса, в частности, в областях обеспечения ухода и доступа к антиретровирусным препаратам. |
We must also note that the current draft resolution reflects significant amendments as compared with an earlier draft resolution that Russia co-sponsored. |
Мы также вынуждены констатировать, что нынешний проект претерпел существенные изменения по сравнению с первоначальной резолюцией 57/86, соавтором которого являлась Россия. |
It is thus not surprising to note the wide agreement in the legislation of many States on the minimum requirement that the expulsion procedure must conform to the provisions of law. |
Поэтому неудивительно констатировать, что законодательство многих стран сходится в минимальном требовании о том, что процедура высылки должна соответствовать нормам закона. |
The Monitoring Group continues to note the lack of any progress on article 3, concerning prisoners of war, of the Comprehensive Agreement signed on 6 June 2010 by Djibouti and Eritrea under the auspices of the Government of the State of Qatar. |
Группа контроля продолжает констатировать отсутствие всякого прогресса в отношении статьи 3 (о военнопленных) Всеобъемлющего соглашения, подписанного 6 июня 2010 года Джибути и Эритреей под эгидой правительства Государства Катар. |
They significantly influenced the situation of human rights around the world but, despite the progress made, her Government regretted to note that human rights violations persisted worldwide. |
Хотя эти документы оказывают значительное воздействие на положение в области прав человека в самых различных уголках мира, правительство ее страны вынуждено с сожалением констатировать, что, несмотря на достигнутый прогресс, нарушения прав человека по-прежнему имеют место во всем мире. |
While it was gratifying to note that cluster munitions, unlike small arms and light weapons, did not pose a major problem in Africa, that might not remain the case if such weapons could be used legally. |
Отрадно констатировать, что кассетные боеприпасы, в отличие от стрелкового оружия и легких вооружений, не составляют серьезной проблемы в Африке, но это положение может не сохраниться, если такое оружие сможет применяться на законных основаниях. |
It is astonishing to note that, on the thousandth day before the target date of 31 December 2015, little mention is being made of the eradication of malnutrition and hunger. |
С удивлением можно констатировать, что на сегодняшний день - за 1000 дней до крайнего срока 31 декабря 2015 года - нет никаких упоминаний об искоренении недоедания и голода. |
It is regrettable to note that as a direct consequence of the pressures and threats addressed to the Government, the rebels have resumed their violations of the ceasefire agreement. |
К сожалению, приходится констатировать, что в результате прямого давления на мое правительство и угроз в его адрес повстанцы вновь стали нарушать соглашение о прекращении огня. |
Globalization had led to the spread of organized crime at both the national and international levels and it was alarming to note that the situation had deteriorated to the point where local authorities often disregarded basic human rights and freedoms. |
Глобализация привела к росту организованной преступности как на национальном, так и на международном уровне, и приходится с тревогой констатировать: ситуация ухудшилась настолько, что местные власти зачастую пренебрегают основополагающими правами и свободами человека. |
Nevertheless, it was gratifying to note that in a sociological study carried out by an NGO, the vast majority of ethnic groups had agreed that the most valuable assets of independent Uzbekistan were peace and stability, and harmony between nationalities and citizens. |
Тем не менее отрадно констатировать, что согласно социологическим исследованиям, проведенным НПО, подавляющее большинство этнических групп считают наиболее ценным достоянием независимого Узбекистана мир, стабильность и согласие между нациями и гражданами. |
It is encouraging to note that the young people of Japan have for years been demonstrating a keen interest in issues relating to arms control and disarmament and the work of our Conference. |
Отрадно констатировать, что молодые японцы годами демонстрируют живой интерес к вопросам, касающихся ограничения вооружений и разоружения, а также к работе нашей Конференции. |
Despite the fact that 17 years have elapsed since the Chernobyl accident, we note the lack of unified methodologies for assessing the consequences of massive radiation releases and developing full-scale, comprehensive packages of measures to address them. |
Несмотря на прошедшие с момента аварии в Чернобыле 17 лет, можно констатировать отсутствие единых методических подходов к оценке последствий крупных радиационных аварий и разработке полномасштабных комплексных систем мер по их преодолению. |
Regrettably, we note that ethnic and political acts of violence have not ceased. |
К сожалению, мы вынуждены констатировать, что насильственные акты, совершаемые на этнической и политической почве, не прекращаются. |
However, we also note other situations in which humanitarian considerations got mixed up with political interests and thus called into doubt the credibility and impartiality of such intervention. |
Однако мы также должны констатировать, что существуют другие ситуации, когда гуманитарные соображения смешивались с политическими интересами и тем самым ставилось под сомнение доверие к таким действиям и их объективность. |
On another note, it was noticeable in recent years that none of the commitments undertaken had produced the expected results. |
С другой стороны, можно констатировать, что в последние годы ни одна из принятых мер не привела к достижению поставленных задач. |
In addition, I note in this connection the quite negative reactions of the Greek Cypriots to certain positions recently adopted by the Commission and the Council. |
В этой связи я хотел бы констатировать наличие скорее негативной реакции киприотов-греков на некоторые из недавно принятых решений Комиссии и Совета. |